1 00:00:00,082 --> 00:00:02,242 "Tu es avec moi, je suis avec toi." 2 00:00:02,412 --> 00:00:04,452 "Nous sommes un. Dans deux corps distincts." 3 00:00:04,622 --> 00:00:06,832 Faire l'Ascension, c'est surmonter sa peur. 4 00:00:06,992 --> 00:00:09,662 C'est sacrifier une part de soi. 5 00:00:10,162 --> 00:00:12,372 Je veux être une Jedi, maman. Vraiment. 6 00:00:12,702 --> 00:00:14,372 Laissons-les tester les filles. 7 00:00:14,542 --> 00:00:18,242 Qu'arrivera-t-il si les Jedi découvrent comment tu les as créées ? 8 00:00:19,332 --> 00:00:20,332 Je laisserai pas faire. 9 00:00:24,372 --> 00:00:25,492 - Osha ! - Mae ! 10 00:00:28,452 --> 00:00:29,372 Je te tiens. 11 00:00:29,542 --> 00:00:33,292 Mae a déclenché un incendie qui a tué toute sa famille. 12 00:00:33,452 --> 00:00:34,292 Maman ! 13 00:00:36,582 --> 00:00:38,242 Les Jedi l'avaient bien cherché. 14 00:00:38,412 --> 00:00:39,662 Ils nous ont envahies. 15 00:00:41,582 --> 00:00:44,082 Vous m'avez tout dit de ce qui s'est passé sur Brendok ? 16 00:00:44,242 --> 00:00:46,162 Tu étais très jeune. 17 00:00:46,332 --> 00:00:48,202 Il y a quelqu'un ? Quelqu'un m'entend ? 18 00:00:48,372 --> 00:00:49,662 Identifiez-vous. 19 00:00:49,832 --> 00:00:50,992 Je m'appelle... 20 00:00:52,582 --> 00:00:53,832 Mae. 21 00:00:53,992 --> 00:00:56,792 Ça fait seize ans que je réfléchis 22 00:00:58,082 --> 00:00:59,582 à ce que je te dirais. 23 00:00:59,742 --> 00:01:01,542 Alors, tu vas m'écouter. 24 00:01:32,332 --> 00:01:36,492 {\an8}SEIZE ANS PLUS TÔT 25 00:02:42,952 --> 00:02:44,452 Mange, Padawan. 26 00:02:45,832 --> 00:02:46,662 Je n'ai pas faim. 27 00:02:48,702 --> 00:02:51,662 C'est risqué d'insulter la cuisine d'un Wookiee. 28 00:02:53,042 --> 00:02:55,292 Je n'en peux plus des cuisses de nuna. 29 00:02:56,872 --> 00:02:59,242 Je veux rentrer sur Coruscant. 30 00:02:59,412 --> 00:03:01,832 Je sais, mais nous sommes en mission. 31 00:03:01,992 --> 00:03:04,042 Ça fait sept semaines que nous sommes là. 32 00:03:04,202 --> 00:03:05,162 Il n'y a personne. 33 00:03:05,332 --> 00:03:08,912 Si on avait dû trouver quelque chose, ce serait déjà fait. 34 00:03:09,242 --> 00:03:13,242 Il y a cent ans, la vie n'existait plus sur cette planète, 35 00:03:13,622 --> 00:03:15,912 à cause d'une catastrophe hyperspatiale. 36 00:03:16,082 --> 00:03:20,042 Pourtant, aujourd'hui, Brendok déborde maintenant de vie. 37 00:03:21,162 --> 00:03:22,912 Oui, c'est vert. Et après ? 38 00:03:23,372 --> 00:03:25,452 Calme-toi, Padawan. 39 00:03:26,872 --> 00:03:29,582 Ne te focalise pas sur tes angoisses. 40 00:03:30,912 --> 00:03:33,202 Si au moins, je savais que ce qu'on est venus faire 41 00:03:33,372 --> 00:03:37,242 est important, ou significatif... 42 00:03:38,242 --> 00:03:40,042 Nous cherchons une vergence. 43 00:03:41,372 --> 00:03:42,662 Qu'est-ce que c'est ? 44 00:03:43,582 --> 00:03:46,742 Une concentration de la Force 45 00:03:47,622 --> 00:03:49,332 à un endroit précis. 46 00:03:49,492 --> 00:03:52,452 Et capable de créer de la vie 47 00:03:52,662 --> 00:03:55,042 comme il y en a sur cette planète. 48 00:03:55,542 --> 00:03:58,912 C'est un pouvoir qu'il faut étudier. 49 00:03:59,492 --> 00:04:00,832 Et protéger. 50 00:04:01,242 --> 00:04:04,082 C'est de la plus haute importance pour les Jedi. 51 00:04:06,122 --> 00:04:08,202 C'est une mission très noble. 52 00:04:26,082 --> 00:04:27,952 Mon Padawan est trop perturbé 53 00:04:28,122 --> 00:04:30,952 pour apprécier l'importance d'une vergence. 54 00:04:31,372 --> 00:04:35,042 Nous ne sommes même pas sûrs que ce soit la source de la vie ici. 55 00:04:37,162 --> 00:04:40,452 Il était perturbé. Déséquilibré. 56 00:04:40,622 --> 00:04:41,992 C'est vous qui étiez perturbé. 57 00:04:44,792 --> 00:04:47,202 Ne confondez pas ses sentiments avec les vôtres. 58 00:04:49,082 --> 00:04:52,042 Mes réponses n'ont pas pour but d'apaiser son esprit. 59 00:04:52,832 --> 00:04:55,702 Je lui apprends à trouver les réponses par lui-même. 60 00:04:58,542 --> 00:04:59,872 Vous n'êtes pas d'accord ? 61 00:05:02,792 --> 00:05:05,792 Voilà pourquoi j'ai un Padawan et vous, non. 62 00:05:10,792 --> 00:05:11,912 Séparons-nous, alors. 63 00:05:12,542 --> 00:05:14,412 Sol, suivez la rivière. 64 00:05:14,742 --> 00:05:16,582 Nous n'avons pas exploré le Nord. 65 00:05:16,742 --> 00:05:18,702 Retrouvons-nous au campement. 66 00:05:49,492 --> 00:05:50,332 Mae ? 67 00:05:51,662 --> 00:05:52,912 Comment tu as su où j'étais ? 68 00:05:53,992 --> 00:05:55,702 Quand je sais pas où tu es, 69 00:05:56,412 --> 00:05:57,542 je cherche ici. 70 00:05:58,452 --> 00:06:00,242 Ce Bunta est trop beau. 71 00:06:06,832 --> 00:06:08,122 Laisse-le, Mae. 72 00:06:09,082 --> 00:06:10,042 Arrête ! 73 00:06:11,662 --> 00:06:13,542 Pourquoi tu fais ça ? 74 00:06:14,332 --> 00:06:15,992 Et toi, pourquoi tu t'isoles ? 75 00:06:21,832 --> 00:06:24,122 "Tu es avec moi Je suis avec toi..." 76 00:06:25,582 --> 00:06:26,582 Osha ! 77 00:06:27,412 --> 00:06:28,412 "Je suis avec toi." 78 00:06:29,332 --> 00:06:31,792 "Nous sommes un. Dans deux corps distincts." 79 00:06:33,332 --> 00:06:35,082 "Comme les étoiles dans le ciel" 80 00:06:35,832 --> 00:06:37,332 "Comme l'océan éternel" 81 00:06:37,912 --> 00:06:39,292 "Je t'aide à être toi" 82 00:06:40,332 --> 00:06:41,832 Qu'est-ce que vous faites là ? 83 00:06:42,662 --> 00:06:45,202 Je vous l'ai déjà dit, c'est dangereux par ici. 84 00:06:45,372 --> 00:06:47,202 Pardon, Mère Koril. 85 00:06:47,372 --> 00:06:49,082 Vous serez punies. 86 00:06:49,242 --> 00:06:51,492 - C'est pas juste. - C'est pour vous protéger. 87 00:06:52,452 --> 00:06:55,162 Allez, venez avec moi. Plus vite. 88 00:06:56,872 --> 00:06:59,162 Indara. Vous me recevez ? 89 00:07:00,202 --> 00:07:01,292 Nous ne sommes pas seuls. 90 00:07:01,452 --> 00:07:03,952 Indara, vous me recevez ? 91 00:08:20,492 --> 00:08:21,622 Les filles ! 92 00:08:21,792 --> 00:08:25,122 Vos ennemis ne préviendront pas avant d'attaquer. 93 00:08:26,412 --> 00:08:27,242 Debout. 94 00:08:32,242 --> 00:08:33,292 Bloquez-moi. 95 00:08:38,542 --> 00:08:39,662 Excellent, Mae. 96 00:08:39,832 --> 00:08:41,832 Osha, tu dois mieux faire. 97 00:08:49,412 --> 00:08:50,742 Dans votre chambre. 98 00:09:07,492 --> 00:09:08,792 Une communauté ? Ici ? 99 00:09:08,952 --> 00:09:10,242 Des sorcières, je pense. 100 00:09:10,412 --> 00:09:11,412 Les Sœurs de la nuit ? 101 00:09:12,662 --> 00:09:14,582 Nous n'avons pas toutes les données. 102 00:09:14,742 --> 00:09:16,912 Les Sœurs de la nuit n'élèvent pas d'enfants. 103 00:09:17,082 --> 00:09:18,412 Et les forment encore moins. 104 00:09:18,832 --> 00:09:21,792 Elles ne traitent pas les filles comme des enfants. 105 00:09:22,202 --> 00:09:24,702 Rentrons au vaisseau et demandons l'avis du Conseil. 106 00:09:24,992 --> 00:09:27,202 Je m'inquiète pour la sécurité des filles. 107 00:09:28,332 --> 00:09:30,952 Les sorcières préparent une cérémonie pour ce soir. 108 00:09:31,582 --> 00:09:33,742 Et si elles étaient en danger ? 109 00:09:37,082 --> 00:09:38,202 Indara, 110 00:09:39,242 --> 00:09:41,412 je sais que vous voulez en référer au Conseil, 111 00:09:41,742 --> 00:09:42,912 mais j'insiste. 112 00:09:43,332 --> 00:09:44,372 Accompagnez-moi, 113 00:09:44,742 --> 00:09:46,452 venez voir ce que j'ai vu. 114 00:09:57,042 --> 00:09:58,832 C'est un vieux monte-charge. 115 00:09:59,202 --> 00:10:00,872 Ce doit être une ancienne mine. 116 00:10:01,042 --> 00:10:02,992 Kelnacca, hacke le système. 117 00:10:06,492 --> 00:10:07,742 J'y vais seule. 118 00:10:07,912 --> 00:10:09,832 Maître, nous devons vous escorter. 119 00:10:09,992 --> 00:10:13,122 C'est trop risqué d'y aller à plusieurs, trop menaçant. 120 00:10:13,662 --> 00:10:15,492 Elles sont une cinquantaine. 121 00:10:16,452 --> 00:10:19,242 Cinquante femmes pour seulement deux enfants. 122 00:10:20,742 --> 00:10:22,452 Allons-y tous ensemble. 123 00:10:24,372 --> 00:10:25,292 Très bien. 124 00:10:26,582 --> 00:10:28,162 Mais soyons vigilants. 125 00:11:13,912 --> 00:11:14,912 Bonsoir. 126 00:11:15,202 --> 00:11:18,162 Je suis Maître Indara, voici mes compagnons : 127 00:11:18,332 --> 00:11:21,742 Sol, Kelnacca et mon Padawan, Torbin. 128 00:11:21,912 --> 00:11:24,622 Je suis Aniseya, mère de cette communauté. 129 00:11:25,202 --> 00:11:26,792 Ces femmes sont sous ma protection. 130 00:11:26,952 --> 00:11:28,492 C'est privé, ici. 131 00:11:28,872 --> 00:11:30,292 Pardonnez notre intrusion. 132 00:11:30,452 --> 00:11:32,292 Nous pensions la planète inhabitée. 133 00:11:32,452 --> 00:11:35,702 Les Jedi omniscients se seraient mépris ? 134 00:11:37,242 --> 00:11:39,162 J'ai du mal à le croire. 135 00:11:45,332 --> 00:11:46,452 Torbin, 136 00:11:47,412 --> 00:11:48,832 jeune Padawan... 137 00:11:49,992 --> 00:11:52,702 Fils d'indigents de la planète Bonadan. 138 00:11:58,202 --> 00:12:01,832 Tout ce chemin pour finir pris au piège sur cette planète. 139 00:12:04,242 --> 00:12:08,242 Tu es un bon Jedi, puissant. 140 00:12:09,912 --> 00:12:12,952 Mais tu réprimes des désirs naturels. 141 00:12:15,082 --> 00:12:16,082 Dis-moi... 142 00:12:19,622 --> 00:12:21,082 Veux-tu quitter cette planète ? 143 00:12:24,042 --> 00:12:25,992 Je peux t'aider. 144 00:12:26,792 --> 00:12:29,372 Je peux t'aider à quitter cette planète. 145 00:12:29,542 --> 00:12:30,372 Je peux t'aider. 146 00:12:32,292 --> 00:12:33,452 Osha. 147 00:12:33,912 --> 00:12:35,582 Tu nous présentes ta sœur ? 148 00:12:38,082 --> 00:12:39,582 Tu veux rentrer à Coruscant. 149 00:12:42,412 --> 00:12:44,202 Ton Maître te l'interdit. 150 00:12:46,412 --> 00:12:48,492 Je ne te refuserais jamais ce que tu veux. 151 00:12:50,042 --> 00:12:54,372 Je t'accorderais tout ce dont tu as besoin. 152 00:13:02,742 --> 00:13:04,372 Pourquoi ne pas me le demander ? 153 00:13:06,952 --> 00:13:07,792 Vas-y. 154 00:13:09,452 --> 00:13:10,412 Vas-y. 155 00:13:11,662 --> 00:13:13,372 Demande-moi. 156 00:13:14,122 --> 00:13:15,372 Demande-moi. 157 00:13:21,292 --> 00:13:23,292 Je veux retourner sur Coruscant. 158 00:13:27,742 --> 00:13:28,582 À genoux. 159 00:13:41,292 --> 00:13:43,792 Si vous voulez que votre Padawan retrouve toute sa tête, 160 00:13:43,952 --> 00:13:45,332 je vous suggère de partir. 161 00:13:45,832 --> 00:13:46,792 Tout de suite ! 162 00:13:46,992 --> 00:13:50,122 Maman ! Je veux leur montrer ce que tu m'as appris. 163 00:13:50,582 --> 00:13:52,372 Laisse-moi passer le test. 164 00:13:54,082 --> 00:13:54,992 Mère Aniseya, 165 00:13:55,792 --> 00:13:59,332 les Jedi ont le droit de tester les Padawans potentiels. 166 00:13:59,742 --> 00:14:01,202 Avec votre permission, bien sûr. 167 00:14:15,832 --> 00:14:19,162 Les éclaireuses conduiront Osha à votre campement à midi. 168 00:14:20,542 --> 00:14:22,582 Merci de votre coopération. 169 00:14:46,582 --> 00:14:49,492 C'était malin, de suggérer de tester les filles. 170 00:14:50,122 --> 00:14:52,372 Ça nous donne le temps de solliciter le Conseil. 171 00:14:53,452 --> 00:14:57,622 Indara, je sens un lien fort avec Osha. 172 00:14:59,622 --> 00:15:02,662 Ce test, avec les jumelles, ça n'est pas sérieux. 173 00:15:02,832 --> 00:15:04,792 Osha est trop âgée pour entrer dans l'Ordre. 174 00:15:04,952 --> 00:15:07,662 Je sens qu'elle est destinée à être ma Padawan. 175 00:15:10,162 --> 00:15:11,992 Sa communauté ne la laissera pas partir. 176 00:15:12,792 --> 00:15:15,702 Elles sont tellement coupées du monde... tellement étranges. 177 00:15:16,742 --> 00:15:19,622 Elles ont apposé sur sa sœur la marque de la magie noire. 178 00:15:21,452 --> 00:15:24,912 De nombreuses cultures pratiquent le marquage cérémonial. 179 00:15:25,082 --> 00:15:27,202 Mais Osha n'en a pas. 180 00:15:28,122 --> 00:15:30,952 - Je m'inquiète pour elle. - C'est vrai. 181 00:15:31,122 --> 00:15:34,492 Elle a peut-être refusé. Nous ne pouvons pas le savoir. 182 00:15:34,662 --> 00:15:37,912 Alors, qui protège cette enfant, si ce n'est les Jedi ? 183 00:15:40,792 --> 00:15:43,082 Je pense qu'elle veut partir avec nous. 184 00:15:44,662 --> 00:15:47,372 Ne confondez pas vos désirs avec les siens. 185 00:16:16,662 --> 00:16:17,582 C'est ici. 186 00:16:20,082 --> 00:16:21,702 Ce sera vite fait, Mae. 187 00:16:23,792 --> 00:16:24,872 C'est quoi ? 188 00:16:26,162 --> 00:16:27,622 Je ne te veux aucun mal. 189 00:16:27,792 --> 00:16:30,162 Je vais juste te faire une prise de sang. 190 00:16:31,042 --> 00:16:31,952 Tu veux bien ? 191 00:16:55,162 --> 00:16:56,242 Dans ce test, 192 00:16:57,042 --> 00:17:00,202 tu dois deviner quelles images apparaissent à l'écran... 193 00:17:00,372 --> 00:17:01,582 Je dois faire quoi ? 194 00:17:06,292 --> 00:17:09,242 Dis-nous ce que tu vois. 195 00:17:11,742 --> 00:17:12,582 Un vaisseau. 196 00:17:17,742 --> 00:17:18,832 Un château. 197 00:17:22,492 --> 00:17:23,332 Une planète. 198 00:17:26,082 --> 00:17:26,912 Un collier. 199 00:17:27,082 --> 00:17:28,992 L'image n'est pas encore apparue. 200 00:17:31,412 --> 00:17:33,332 Je peux retourner voir ma famille ? 201 00:17:33,912 --> 00:17:36,742 Hier soir, quand nous sommes entrés chez toi, 202 00:17:37,952 --> 00:17:39,452 pourquoi étiez-vous dans la cour ? 203 00:17:39,872 --> 00:17:40,912 Pour l'Ascension. 204 00:17:42,702 --> 00:17:43,832 Qu'est-ce que c'est ? 205 00:17:45,662 --> 00:17:47,792 Ta marque, c'est pour l'Ascension ? 206 00:17:49,792 --> 00:17:50,832 Elle te plaît ? 207 00:17:51,542 --> 00:17:52,992 Elle est très belle. 208 00:17:54,242 --> 00:17:58,292 L'Ascension doit être très importante pour avoir une si belle marque. 209 00:17:58,912 --> 00:18:02,582 Maman dit que c'est pour qu'on devienne les guides de la communauté. 210 00:18:03,162 --> 00:18:04,452 J'ai la même marque qu'elle. 211 00:18:04,912 --> 00:18:07,292 Vous êtes des enfants, comment pouvez-vous les guider ? 212 00:18:11,042 --> 00:18:11,992 Je sais pas. 213 00:18:13,492 --> 00:18:16,832 Maman dit qu'on doit tous surmonter nos peurs. 214 00:18:17,542 --> 00:18:20,292 "Tout le monde doit se sacrifier pour accomplir son destin." 215 00:18:24,492 --> 00:18:26,622 Merci de m'avoir tout expliqué. 216 00:18:26,872 --> 00:18:27,992 Je peux partir ? 217 00:18:38,742 --> 00:18:41,242 On lui a demandé de rater le test. 218 00:18:42,952 --> 00:18:44,122 Avec votre permission, 219 00:18:44,542 --> 00:18:47,872 j'aimerais essayer une autre approche avec sa sœur. 220 00:18:48,542 --> 00:18:49,452 Allez-y. 221 00:18:52,582 --> 00:18:54,162 Il y a d'autres enfants ? 222 00:18:55,082 --> 00:18:56,492 Il y en a des milliers. 223 00:18:57,952 --> 00:19:00,242 Mais tu dois avoir le courage 224 00:19:01,242 --> 00:19:02,912 d'exprimer ce que tu veux. 225 00:19:05,292 --> 00:19:06,792 Je veux être une Jedi. 226 00:19:07,542 --> 00:19:11,202 Alors, tu dois avoir le courage de dire la vérité. 227 00:19:11,912 --> 00:19:13,122 Continuons le test. 228 00:19:32,452 --> 00:19:33,622 Une planète. 229 00:19:33,992 --> 00:19:34,912 C'est exact. 230 00:19:52,662 --> 00:19:53,872 Et maintenant, Maître ? 231 00:19:54,042 --> 00:19:56,202 Analyse le sang des jumelles. 232 00:19:56,542 --> 00:19:58,792 J'ai demandé des instructions au Conseil. 233 00:19:59,042 --> 00:19:59,872 Et ensuite ? 234 00:20:00,042 --> 00:20:02,662 Toi, Sol et Kelnacca, vous retournez sur le terrain. 235 00:20:02,832 --> 00:20:05,332 Moi, j'attends ici que Coruscant nous recontacte. 236 00:20:09,702 --> 00:20:10,952 Osha a réussi. 237 00:20:12,832 --> 00:20:16,042 Je vous retrouve au campement dès que j'ai la réponse. 238 00:20:30,832 --> 00:20:32,412 Il y a quelque chose qui cloche. 239 00:20:39,162 --> 00:20:40,702 Le Conseil a dit non. 240 00:20:43,042 --> 00:20:46,082 Il ne nous autorise pas à ramener les filles sur Coruscant. 241 00:20:46,242 --> 00:20:47,702 Ni à les séparer de leur famille. 242 00:20:47,872 --> 00:20:50,042 Ces femmes sont dangereuses. 243 00:20:50,452 --> 00:20:52,242 Vous avez vu ce dont elles sont capables. 244 00:20:52,622 --> 00:20:54,742 Les filles ne sont pas en sécurité. 245 00:20:54,912 --> 00:20:57,082 Pour le Conseil, nous sommes déjà trop intervenus. 246 00:20:57,372 --> 00:20:58,992 Alors, on va pouvoir rentrer ? 247 00:20:59,162 --> 00:21:00,122 Non. 248 00:21:01,952 --> 00:21:04,742 - Laissez-moi parler au Conseil. - Il a pris sa décision, Sol. 249 00:21:04,912 --> 00:21:07,372 - Osha a réussi. - Parce que vous l'avez coachée. 250 00:21:08,332 --> 00:21:10,372 N'infléchissez pas son destin 251 00:21:10,542 --> 00:21:12,542 parce que vous vous êtes attaché à elle. 252 00:21:12,662 --> 00:21:14,542 Ce n'est pas du tout ça. 253 00:21:18,872 --> 00:21:21,122 Je veux ce qu'il y a de mieux pour elle. 254 00:21:21,742 --> 00:21:23,452 Ce n'est pas à vous d'en décider. 255 00:21:25,792 --> 00:21:27,742 Le résultat des analyses sanguines. 256 00:21:30,412 --> 00:21:32,082 Un fort taux de midichloriens. 257 00:21:32,832 --> 00:21:34,202 Extrêmement élevé. 258 00:21:34,702 --> 00:21:36,292 Très sensible à la Force. 259 00:21:37,492 --> 00:21:40,412 Attendez ! Leurs symbiotes sont identiques. 260 00:21:40,582 --> 00:21:41,492 Elles sont jumelles. 261 00:21:41,662 --> 00:21:43,452 Non, exactement identiques. 262 00:21:43,992 --> 00:21:46,332 Même de vrais jumeaux ont des symbiotes différents. 263 00:21:46,492 --> 00:21:49,372 C'est impossible à moins qu'il y ait eu manipulation. 264 00:21:50,122 --> 00:21:52,122 Elles auraient été créées artificiellement ? 265 00:21:52,292 --> 00:21:54,372 Peut-être en utilisant un pouvoir si fort 266 00:21:54,542 --> 00:21:57,742 qu'il pourrait séparer une conscience en deux corps ? 267 00:21:57,912 --> 00:22:01,702 Seule une vergence aurait une telle puissance. 268 00:22:03,452 --> 00:22:04,372 Alors, voilà. 269 00:22:06,952 --> 00:22:08,832 Torbin, arrête ! 270 00:22:08,992 --> 00:22:10,162 Vous ne comprenez pas ? 271 00:22:10,332 --> 00:22:13,622 On cherche la preuve de l'existence d'une vergence, ce sont elles. 272 00:22:13,912 --> 00:22:15,372 On va pouvoir rentrer. 273 00:22:16,122 --> 00:22:17,122 Arrêtez-le ! 274 00:22:17,292 --> 00:22:19,162 Kelnacca et moi prenons le vaisseau. 275 00:22:20,452 --> 00:22:21,952 Mais t'es folle ? 276 00:22:23,332 --> 00:22:24,622 Va faire un tour, Mae. 277 00:22:24,792 --> 00:22:26,332 Va prendre l'air avec Mère Koril. 278 00:22:26,492 --> 00:22:27,332 Allez ! 279 00:22:27,492 --> 00:22:28,742 Qu'est-ce qui te prend ? 280 00:22:29,042 --> 00:22:30,242 Maman ! 281 00:22:43,372 --> 00:22:45,082 Je veux être une Jedi, maman. 282 00:22:46,332 --> 00:22:47,242 Vraiment. 283 00:22:59,622 --> 00:23:02,122 Je dois en discuter avec tout le monde. 284 00:23:03,622 --> 00:23:06,082 Mais nous prendrons ton souhait en considération. 285 00:23:15,242 --> 00:23:16,412 Je t'aime, maman. 286 00:23:18,042 --> 00:23:19,292 Je t'aime. 287 00:23:21,372 --> 00:23:22,492 Allez, file. 288 00:23:28,742 --> 00:23:31,412 Non, je veux pas y aller. 289 00:23:31,582 --> 00:23:33,332 Tu veux empêcher Osha de partir ? 290 00:23:34,162 --> 00:23:35,162 Alors, empêche-la. 291 00:23:38,412 --> 00:23:40,872 Les Jedi ne préviendront pas avant de t'attaquer. 292 00:23:48,992 --> 00:23:51,122 C'est bien, mets-toi en colère. 293 00:23:54,162 --> 00:23:55,292 C'est une enfant. 294 00:23:55,662 --> 00:23:58,082 Elle ne connaît pas encore l'étendue de son pouvoir. 295 00:23:58,242 --> 00:23:59,582 Ce choix ne lui appartient pas. 296 00:23:59,742 --> 00:24:00,662 Nous appartient-il ? 297 00:24:00,832 --> 00:24:03,412 On ne peut pas la laisser partir. 298 00:24:03,582 --> 00:24:05,042 Elle a fait ce choix. 299 00:24:06,122 --> 00:24:07,292 C'est ce qu'elle veut. 300 00:24:07,452 --> 00:24:09,912 Tu sacrifierais notre avenir pour une enfant ? 301 00:24:10,082 --> 00:24:12,992 Mes enfants sont notre avenir. 302 00:24:13,622 --> 00:24:15,832 Nous devons tenir compte de ses désirs. 303 00:24:15,992 --> 00:24:18,912 Tu es leur mère, mais tu es aussi notre guide. 304 00:24:23,122 --> 00:24:24,952 Cette fois, je choisis d'être mère. 305 00:24:35,452 --> 00:24:37,242 Personne ne pourra entrer ou sortir. 306 00:24:39,662 --> 00:24:42,162 Sorcières ! Aux armes ! 307 00:24:43,702 --> 00:24:44,542 Torbin ! 308 00:24:44,702 --> 00:24:46,582 Elles ont enfermé les petites. 309 00:24:46,742 --> 00:24:48,162 Le monte-charge est désactivé. 310 00:24:52,582 --> 00:24:55,992 Tu partiras pas, tu restes avec moi. 311 00:24:58,202 --> 00:24:59,162 Suis-moi. 312 00:25:03,832 --> 00:25:06,332 Ne les laisse pas entrer dans ta tête, cette fois. 313 00:25:06,492 --> 00:25:07,742 Tu as compris ? 314 00:25:08,332 --> 00:25:10,622 J'ai besoin de toi pour ramener les filles. 315 00:25:10,792 --> 00:25:11,912 - D'accord ? - Oui. 316 00:25:17,042 --> 00:25:18,622 Rends-moi ça ! 317 00:25:24,742 --> 00:25:26,742 Mae, laisse-moi sortir. 318 00:25:26,912 --> 00:25:28,912 - Je te laisserai pas faire. - S'il te plaît ! 319 00:25:35,082 --> 00:25:36,832 Non, Mae. 320 00:25:42,492 --> 00:25:44,702 On ne pourra jamais se poser ici. 321 00:25:44,872 --> 00:25:46,992 Si on s'approche, tu penses pouvoir sauter ? 322 00:25:48,332 --> 00:25:49,162 Vas-y. 323 00:25:49,452 --> 00:25:51,292 Ne le laissons pas déclencher un conflit. 324 00:25:51,952 --> 00:25:52,792 Fonce ! 325 00:25:57,792 --> 00:25:59,042 À vos postes. 326 00:26:00,542 --> 00:26:03,372 Toutes dans la salle commune. Préparez-vous au combat. 327 00:26:05,412 --> 00:26:06,542 Que se passe-t-il ? 328 00:26:06,702 --> 00:26:08,662 Les Jedi sont encore entrés. 329 00:26:09,912 --> 00:26:10,952 Viens avec moi. 330 00:26:12,662 --> 00:26:14,952 Je t'ai dit de ne pas user de la violence. 331 00:26:15,872 --> 00:26:17,202 Et moi, je te l'ai dit, 332 00:26:18,042 --> 00:26:21,162 je préférais mourir que de leur laisser mes enfants. 333 00:26:35,122 --> 00:26:36,332 Qu'est-ce que tu fais ? 334 00:27:00,202 --> 00:27:01,242 Maman ! 335 00:27:36,582 --> 00:27:38,582 Un pas de plus et ce sera votre dernier. 336 00:27:41,122 --> 00:27:43,202 Quelle folie de revenir ici, Jedi. 337 00:27:43,582 --> 00:27:45,622 Nos intentions sont nobles. 338 00:27:45,792 --> 00:27:48,412 Vous demandez si nous laisserions Osha vous rejoindre. 339 00:27:48,872 --> 00:27:51,662 Pour l'élever dans une institution et non une famille. 340 00:27:51,872 --> 00:27:53,042 Les jumelles, 341 00:27:54,162 --> 00:27:55,412 d'où viennent-elles ? 342 00:27:57,872 --> 00:27:59,742 Comment ont-elles été créées ? 343 00:28:08,792 --> 00:28:11,372 Un jour, ces nobles intentions que vous avez tous 344 00:28:11,542 --> 00:28:13,912 détruiront tous les Jedi de la galaxie. 345 00:28:18,162 --> 00:28:20,242 - Du calme, Torbin. - Au feu ! 346 00:28:20,412 --> 00:28:22,452 Au secours ! Maman ! 347 00:28:23,162 --> 00:28:24,082 Osha ! 348 00:28:25,162 --> 00:28:26,082 Aidez-moi ! 349 00:28:54,042 --> 00:28:55,292 Maman ! 350 00:29:02,492 --> 00:29:04,662 J'allais laisser Osha partir. 351 00:29:06,912 --> 00:29:08,162 C'est ce qu'elle veut. 352 00:29:09,492 --> 00:29:10,792 C'est ce qu'elle veut. 353 00:29:12,292 --> 00:29:13,412 Elle vous a choisis. 354 00:29:18,202 --> 00:29:19,412 Maman ! 355 00:29:31,832 --> 00:29:32,742 Mae. 356 00:29:32,912 --> 00:29:33,742 Sauve-toi ! 357 00:30:09,242 --> 00:30:10,662 Bats-toi ! 358 00:30:41,832 --> 00:30:44,122 Les jumelles. Elles sont à l'intérieur. 359 00:31:00,952 --> 00:31:02,122 Ça recommence. 360 00:31:03,792 --> 00:31:06,082 Vous n'auriez pas dû l'amener ici. 361 00:31:06,242 --> 00:31:08,952 Non, mon esprit est fort. 362 00:31:09,372 --> 00:31:10,492 Pas vous. 363 00:32:20,832 --> 00:32:22,242 Kelnacca ! 364 00:33:35,372 --> 00:33:36,792 Allez chercher les jumelles. 365 00:33:36,952 --> 00:33:38,162 Maître... 366 00:33:38,832 --> 00:33:39,872 Tout de suite. 367 00:33:40,542 --> 00:33:41,452 Allez ! 368 00:34:07,912 --> 00:34:09,122 Où est maman ? 369 00:34:10,702 --> 00:34:11,702 Elle est morte. 370 00:34:13,292 --> 00:34:14,162 Qu'as-tu fait ? 371 00:34:19,832 --> 00:34:21,082 Qu'est-ce que tu as fait ? 372 00:34:56,412 --> 00:34:57,452 Aidez-moi. 373 00:35:00,912 --> 00:35:01,742 Je te tiens. 374 00:35:16,832 --> 00:35:17,832 Maître. 375 00:35:20,452 --> 00:35:21,452 Pardonnez-moi. 376 00:35:22,042 --> 00:35:22,912 Kelnacca, 377 00:35:23,702 --> 00:35:25,662 envoie un message à Coruscant. 378 00:35:28,742 --> 00:35:29,582 Nous rentrons. 379 00:35:31,742 --> 00:35:33,992 Je t'avais dit de ne pas intervenir. 380 00:35:34,162 --> 00:35:35,662 Je vous l'ai dit à tous les deux. 381 00:35:35,832 --> 00:35:38,412 Je voulais mettre les jumelles à l'abri. 382 00:35:38,912 --> 00:35:41,292 Sans penser aux conséquences. 383 00:35:44,042 --> 00:35:45,582 J'ai dû faire un choix. 384 00:35:49,832 --> 00:35:50,872 Maître ! 385 00:36:02,662 --> 00:36:04,122 Qu'allons-nous dire au Conseil ? 386 00:36:11,412 --> 00:36:13,292 Nous allons lui dire la vérité. 387 00:36:15,082 --> 00:36:15,992 Oui. 388 00:36:17,872 --> 00:36:20,412 Que Mae a mis le feu à la forteresse 389 00:36:21,792 --> 00:36:23,332 et que les sorcières ont péri. 390 00:36:24,492 --> 00:36:25,542 Indara, 391 00:36:26,332 --> 00:36:28,242 je dois faire face au Conseil... 392 00:36:28,412 --> 00:36:30,332 Pourquoi lui infliger ça ? 393 00:36:31,082 --> 00:36:34,042 Après tout ce qu'elle a perdu ce soir, 394 00:36:34,622 --> 00:36:36,622 vous voulez aussi lui voler son rêve ? 395 00:36:37,492 --> 00:36:41,162 Avant de vous donner en pâture au Conseil, 396 00:36:41,332 --> 00:36:44,742 demandez-vous pourquoi vous le faites. 397 00:36:47,832 --> 00:36:48,662 Maman ? 398 00:36:58,042 --> 00:36:59,412 Tout va bien, Osha. 399 00:37:06,702 --> 00:37:07,742 Je suis où ? 400 00:37:10,992 --> 00:37:13,202 Nous sommes en route pour Coruscant. 401 00:37:15,082 --> 00:37:16,702 Qu'est-ce qui s'est passé ? 402 00:37:29,702 --> 00:37:31,912 Mae a déclenché un incendie. 403 00:37:48,622 --> 00:37:51,492 Inspiré de STAR WARS créé par GEORGE LUCAS