1
00:00:00,082 --> 00:00:02,242
"Tu es avec moi, je suis avec toi."
2
00:00:02,412 --> 00:00:04,452
"Nous sommes un.
Dans deux corps distincts."
3
00:00:04,622 --> 00:00:06,832
Faire l'Ascension,
c'est surmonter sa peur.
4
00:00:06,992 --> 00:00:09,662
C'est sacrifier une part de soi.
5
00:00:10,162 --> 00:00:12,372
Je veux être une Jedi, maman.
Vraiment.
6
00:00:12,702 --> 00:00:14,372
Laissons-les tester les filles.
7
00:00:14,542 --> 00:00:18,242
Qu'arrivera-t-il si les Jedi découvrent
comment tu les as créées ?
8
00:00:19,332 --> 00:00:20,332
Je laisserai pas faire.
9
00:00:24,372 --> 00:00:25,492
- Osha !
- Mae !
10
00:00:28,452 --> 00:00:29,372
Je te tiens.
11
00:00:29,542 --> 00:00:33,292
Mae a déclenché un incendie
qui a tué toute sa famille.
12
00:00:33,452 --> 00:00:34,292
Maman !
13
00:00:36,582 --> 00:00:38,242
Les Jedi l'avaient bien cherché.
14
00:00:38,412 --> 00:00:39,662
Ils nous ont envahies.
15
00:00:41,582 --> 00:00:44,082
Vous m'avez tout dit
de ce qui s'est passé sur Brendok ?
16
00:00:44,242 --> 00:00:46,162
Tu étais très jeune.
17
00:00:46,332 --> 00:00:48,202
Il y a quelqu'un ? Quelqu'un m'entend ?
18
00:00:48,372 --> 00:00:49,662
Identifiez-vous.
19
00:00:49,832 --> 00:00:50,992
Je m'appelle...
20
00:00:52,582 --> 00:00:53,832
Mae.
21
00:00:53,992 --> 00:00:56,792
Ça fait seize ans que je réfléchis
22
00:00:58,082 --> 00:00:59,582
à ce que je te dirais.
23
00:00:59,742 --> 00:01:01,542
Alors, tu vas m'écouter.
24
00:01:32,332 --> 00:01:36,492
{\an8}SEIZE ANS PLUS TÔT
25
00:02:42,952 --> 00:02:44,452
Mange, Padawan.
26
00:02:45,832 --> 00:02:46,662
Je n'ai pas faim.
27
00:02:48,702 --> 00:02:51,662
C'est risqué d'insulter
la cuisine d'un Wookiee.
28
00:02:53,042 --> 00:02:55,292
Je n'en peux plus des cuisses de nuna.
29
00:02:56,872 --> 00:02:59,242
Je veux rentrer sur Coruscant.
30
00:02:59,412 --> 00:03:01,832
Je sais, mais nous sommes en mission.
31
00:03:01,992 --> 00:03:04,042
Ça fait sept semaines que nous sommes là.
32
00:03:04,202 --> 00:03:05,162
Il n'y a personne.
33
00:03:05,332 --> 00:03:08,912
Si on avait dû trouver quelque chose,
ce serait déjà fait.
34
00:03:09,242 --> 00:03:13,242
Il y a cent ans,
la vie n'existait plus sur cette planète,
35
00:03:13,622 --> 00:03:15,912
à cause d'une catastrophe hyperspatiale.
36
00:03:16,082 --> 00:03:20,042
Pourtant, aujourd'hui,
Brendok déborde maintenant de vie.
37
00:03:21,162 --> 00:03:22,912
Oui, c'est vert. Et après ?
38
00:03:23,372 --> 00:03:25,452
Calme-toi, Padawan.
39
00:03:26,872 --> 00:03:29,582
Ne te focalise pas sur tes angoisses.
40
00:03:30,912 --> 00:03:33,202
Si au moins, je savais
que ce qu'on est venus faire
41
00:03:33,372 --> 00:03:37,242
est important, ou significatif...
42
00:03:38,242 --> 00:03:40,042
Nous cherchons une vergence.
43
00:03:41,372 --> 00:03:42,662
Qu'est-ce que c'est ?
44
00:03:43,582 --> 00:03:46,742
Une concentration de la Force
45
00:03:47,622 --> 00:03:49,332
à un endroit précis.
46
00:03:49,492 --> 00:03:52,452
Et capable de créer de la vie
47
00:03:52,662 --> 00:03:55,042
comme il y en a sur cette planète.
48
00:03:55,542 --> 00:03:58,912
C'est un pouvoir qu'il faut étudier.
49
00:03:59,492 --> 00:04:00,832
Et protéger.
50
00:04:01,242 --> 00:04:04,082
C'est de la plus haute importance
pour les Jedi.
51
00:04:06,122 --> 00:04:08,202
C'est une mission très noble.
52
00:04:26,082 --> 00:04:27,952
Mon Padawan est trop perturbé
53
00:04:28,122 --> 00:04:30,952
pour apprécier l'importance
d'une vergence.
54
00:04:31,372 --> 00:04:35,042
Nous ne sommes même pas sûrs
que ce soit la source de la vie ici.
55
00:04:37,162 --> 00:04:40,452
Il était perturbé. Déséquilibré.
56
00:04:40,622 --> 00:04:41,992
C'est vous qui étiez perturbé.
57
00:04:44,792 --> 00:04:47,202
Ne confondez pas ses sentiments
avec les vôtres.
58
00:04:49,082 --> 00:04:52,042
Mes réponses n'ont pas pour but
d'apaiser son esprit.
59
00:04:52,832 --> 00:04:55,702
Je lui apprends
à trouver les réponses par lui-même.
60
00:04:58,542 --> 00:04:59,872
Vous n'êtes pas d'accord ?
61
00:05:02,792 --> 00:05:05,792
Voilà pourquoi j'ai un Padawan
et vous, non.
62
00:05:10,792 --> 00:05:11,912
Séparons-nous, alors.
63
00:05:12,542 --> 00:05:14,412
Sol, suivez la rivière.
64
00:05:14,742 --> 00:05:16,582
Nous n'avons pas exploré le Nord.
65
00:05:16,742 --> 00:05:18,702
Retrouvons-nous au campement.
66
00:05:49,492 --> 00:05:50,332
Mae ?
67
00:05:51,662 --> 00:05:52,912
Comment tu as su où j'étais ?
68
00:05:53,992 --> 00:05:55,702
Quand je sais pas où tu es,
69
00:05:56,412 --> 00:05:57,542
je cherche ici.
70
00:05:58,452 --> 00:06:00,242
Ce Bunta est trop beau.
71
00:06:06,832 --> 00:06:08,122
Laisse-le, Mae.
72
00:06:09,082 --> 00:06:10,042
Arrête !
73
00:06:11,662 --> 00:06:13,542
Pourquoi tu fais ça ?
74
00:06:14,332 --> 00:06:15,992
Et toi, pourquoi tu t'isoles ?
75
00:06:21,832 --> 00:06:24,122
"Tu es avec moi
Je suis avec toi..."
76
00:06:25,582 --> 00:06:26,582
Osha !
77
00:06:27,412 --> 00:06:28,412
"Je suis avec toi."
78
00:06:29,332 --> 00:06:31,792
"Nous sommes un.
Dans deux corps distincts."
79
00:06:33,332 --> 00:06:35,082
"Comme les étoiles dans le ciel"
80
00:06:35,832 --> 00:06:37,332
"Comme l'océan éternel"
81
00:06:37,912 --> 00:06:39,292
"Je t'aide à être toi"
82
00:06:40,332 --> 00:06:41,832
Qu'est-ce que vous faites là ?
83
00:06:42,662 --> 00:06:45,202
Je vous l'ai déjà dit,
c'est dangereux par ici.
84
00:06:45,372 --> 00:06:47,202
Pardon, Mère Koril.
85
00:06:47,372 --> 00:06:49,082
Vous serez punies.
86
00:06:49,242 --> 00:06:51,492
- C'est pas juste.
- C'est pour vous protéger.
87
00:06:52,452 --> 00:06:55,162
Allez, venez avec moi. Plus vite.
88
00:06:56,872 --> 00:06:59,162
Indara. Vous me recevez ?
89
00:07:00,202 --> 00:07:01,292
Nous ne sommes pas seuls.
90
00:07:01,452 --> 00:07:03,952
Indara, vous me recevez ?
91
00:08:20,492 --> 00:08:21,622
Les filles !
92
00:08:21,792 --> 00:08:25,122
Vos ennemis ne préviendront pas
avant d'attaquer.
93
00:08:26,412 --> 00:08:27,242
Debout.
94
00:08:32,242 --> 00:08:33,292
Bloquez-moi.
95
00:08:38,542 --> 00:08:39,662
Excellent, Mae.
96
00:08:39,832 --> 00:08:41,832
Osha, tu dois mieux faire.
97
00:08:49,412 --> 00:08:50,742
Dans votre chambre.
98
00:09:07,492 --> 00:09:08,792
Une communauté ? Ici ?
99
00:09:08,952 --> 00:09:10,242
Des sorcières, je pense.
100
00:09:10,412 --> 00:09:11,412
Les Sœurs de la nuit ?
101
00:09:12,662 --> 00:09:14,582
Nous n'avons pas toutes les données.
102
00:09:14,742 --> 00:09:16,912
Les Sœurs de la nuit
n'élèvent pas d'enfants.
103
00:09:17,082 --> 00:09:18,412
Et les forment encore moins.
104
00:09:18,832 --> 00:09:21,792
Elles ne traitent pas les filles
comme des enfants.
105
00:09:22,202 --> 00:09:24,702
Rentrons au vaisseau
et demandons l'avis du Conseil.
106
00:09:24,992 --> 00:09:27,202
Je m'inquiète pour la sécurité des filles.
107
00:09:28,332 --> 00:09:30,952
Les sorcières préparent
une cérémonie pour ce soir.
108
00:09:31,582 --> 00:09:33,742
Et si elles étaient en danger ?
109
00:09:37,082 --> 00:09:38,202
Indara,
110
00:09:39,242 --> 00:09:41,412
je sais que vous voulez
en référer au Conseil,
111
00:09:41,742 --> 00:09:42,912
mais j'insiste.
112
00:09:43,332 --> 00:09:44,372
Accompagnez-moi,
113
00:09:44,742 --> 00:09:46,452
venez voir ce que j'ai vu.
114
00:09:57,042 --> 00:09:58,832
C'est un vieux monte-charge.
115
00:09:59,202 --> 00:10:00,872
Ce doit être une ancienne mine.
116
00:10:01,042 --> 00:10:02,992
Kelnacca, hacke le système.
117
00:10:06,492 --> 00:10:07,742
J'y vais seule.
118
00:10:07,912 --> 00:10:09,832
Maître, nous devons vous escorter.
119
00:10:09,992 --> 00:10:13,122
C'est trop risqué d'y aller à plusieurs,
trop menaçant.
120
00:10:13,662 --> 00:10:15,492
Elles sont une cinquantaine.
121
00:10:16,452 --> 00:10:19,242
Cinquante femmes
pour seulement deux enfants.
122
00:10:20,742 --> 00:10:22,452
Allons-y tous ensemble.
123
00:10:24,372 --> 00:10:25,292
Très bien.
124
00:10:26,582 --> 00:10:28,162
Mais soyons vigilants.
125
00:11:13,912 --> 00:11:14,912
Bonsoir.
126
00:11:15,202 --> 00:11:18,162
Je suis Maître Indara,
voici mes compagnons :
127
00:11:18,332 --> 00:11:21,742
Sol, Kelnacca et mon Padawan, Torbin.
128
00:11:21,912 --> 00:11:24,622
Je suis Aniseya, mère de cette communauté.
129
00:11:25,202 --> 00:11:26,792
Ces femmes sont sous ma protection.
130
00:11:26,952 --> 00:11:28,492
C'est privé, ici.
131
00:11:28,872 --> 00:11:30,292
Pardonnez notre intrusion.
132
00:11:30,452 --> 00:11:32,292
Nous pensions la planète inhabitée.
133
00:11:32,452 --> 00:11:35,702
Les Jedi omniscients se seraient mépris ?
134
00:11:37,242 --> 00:11:39,162
J'ai du mal à le croire.
135
00:11:45,332 --> 00:11:46,452
Torbin,
136
00:11:47,412 --> 00:11:48,832
jeune Padawan...
137
00:11:49,992 --> 00:11:52,702
Fils d'indigents de la planète Bonadan.
138
00:11:58,202 --> 00:12:01,832
Tout ce chemin pour finir
pris au piège sur cette planète.
139
00:12:04,242 --> 00:12:08,242
Tu es un bon Jedi, puissant.
140
00:12:09,912 --> 00:12:12,952
Mais tu réprimes des désirs naturels.
141
00:12:15,082 --> 00:12:16,082
Dis-moi...
142
00:12:19,622 --> 00:12:21,082
Veux-tu quitter cette planète ?
143
00:12:24,042 --> 00:12:25,992
Je peux t'aider.
144
00:12:26,792 --> 00:12:29,372
Je peux t'aider à quitter cette planète.
145
00:12:29,542 --> 00:12:30,372
Je peux t'aider.
146
00:12:32,292 --> 00:12:33,452
Osha.
147
00:12:33,912 --> 00:12:35,582
Tu nous présentes ta sœur ?
148
00:12:38,082 --> 00:12:39,582
Tu veux rentrer à Coruscant.
149
00:12:42,412 --> 00:12:44,202
Ton Maître te l'interdit.
150
00:12:46,412 --> 00:12:48,492
Je ne te refuserais jamais ce que tu veux.
151
00:12:50,042 --> 00:12:54,372
Je t'accorderais
tout ce dont tu as besoin.
152
00:13:02,742 --> 00:13:04,372
Pourquoi ne pas me le demander ?
153
00:13:06,952 --> 00:13:07,792
Vas-y.
154
00:13:09,452 --> 00:13:10,412
Vas-y.
155
00:13:11,662 --> 00:13:13,372
Demande-moi.
156
00:13:14,122 --> 00:13:15,372
Demande-moi.
157
00:13:21,292 --> 00:13:23,292
Je veux retourner sur Coruscant.
158
00:13:27,742 --> 00:13:28,582
À genoux.
159
00:13:41,292 --> 00:13:43,792
Si vous voulez que votre Padawan
retrouve toute sa tête,
160
00:13:43,952 --> 00:13:45,332
je vous suggère de partir.
161
00:13:45,832 --> 00:13:46,792
Tout de suite !
162
00:13:46,992 --> 00:13:50,122
Maman ! Je veux leur montrer
ce que tu m'as appris.
163
00:13:50,582 --> 00:13:52,372
Laisse-moi passer le test.
164
00:13:54,082 --> 00:13:54,992
Mère Aniseya,
165
00:13:55,792 --> 00:13:59,332
les Jedi ont le droit
de tester les Padawans potentiels.
166
00:13:59,742 --> 00:14:01,202
Avec votre permission, bien sûr.
167
00:14:15,832 --> 00:14:19,162
Les éclaireuses conduiront Osha
à votre campement à midi.
168
00:14:20,542 --> 00:14:22,582
Merci de votre coopération.
169
00:14:46,582 --> 00:14:49,492
C'était malin,
de suggérer de tester les filles.
170
00:14:50,122 --> 00:14:52,372
Ça nous donne le temps
de solliciter le Conseil.
171
00:14:53,452 --> 00:14:57,622
Indara, je sens un lien fort avec Osha.
172
00:14:59,622 --> 00:15:02,662
Ce test, avec les jumelles,
ça n'est pas sérieux.
173
00:15:02,832 --> 00:15:04,792
Osha est trop âgée
pour entrer dans l'Ordre.
174
00:15:04,952 --> 00:15:07,662
Je sens qu'elle est destinée
à être ma Padawan.
175
00:15:10,162 --> 00:15:11,992
Sa communauté ne la laissera pas partir.
176
00:15:12,792 --> 00:15:15,702
Elles sont tellement coupées du monde...
tellement étranges.
177
00:15:16,742 --> 00:15:19,622
Elles ont apposé sur sa sœur
la marque de la magie noire.
178
00:15:21,452 --> 00:15:24,912
De nombreuses cultures
pratiquent le marquage cérémonial.
179
00:15:25,082 --> 00:15:27,202
Mais Osha n'en a pas.
180
00:15:28,122 --> 00:15:30,952
- Je m'inquiète pour elle.
- C'est vrai.
181
00:15:31,122 --> 00:15:34,492
Elle a peut-être refusé.
Nous ne pouvons pas le savoir.
182
00:15:34,662 --> 00:15:37,912
Alors, qui protège cette enfant,
si ce n'est les Jedi ?
183
00:15:40,792 --> 00:15:43,082
Je pense qu'elle veut partir avec nous.
184
00:15:44,662 --> 00:15:47,372
Ne confondez pas vos désirs
avec les siens.
185
00:16:16,662 --> 00:16:17,582
C'est ici.
186
00:16:20,082 --> 00:16:21,702
Ce sera vite fait, Mae.
187
00:16:23,792 --> 00:16:24,872
C'est quoi ?
188
00:16:26,162 --> 00:16:27,622
Je ne te veux aucun mal.
189
00:16:27,792 --> 00:16:30,162
Je vais juste te faire une prise de sang.
190
00:16:31,042 --> 00:16:31,952
Tu veux bien ?
191
00:16:55,162 --> 00:16:56,242
Dans ce test,
192
00:16:57,042 --> 00:17:00,202
tu dois deviner quelles images
apparaissent à l'écran...
193
00:17:00,372 --> 00:17:01,582
Je dois faire quoi ?
194
00:17:06,292 --> 00:17:09,242
Dis-nous ce que tu vois.
195
00:17:11,742 --> 00:17:12,582
Un vaisseau.
196
00:17:17,742 --> 00:17:18,832
Un château.
197
00:17:22,492 --> 00:17:23,332
Une planète.
198
00:17:26,082 --> 00:17:26,912
Un collier.
199
00:17:27,082 --> 00:17:28,992
L'image n'est pas encore apparue.
200
00:17:31,412 --> 00:17:33,332
Je peux retourner voir ma famille ?
201
00:17:33,912 --> 00:17:36,742
Hier soir,
quand nous sommes entrés chez toi,
202
00:17:37,952 --> 00:17:39,452
pourquoi étiez-vous dans la cour ?
203
00:17:39,872 --> 00:17:40,912
Pour l'Ascension.
204
00:17:42,702 --> 00:17:43,832
Qu'est-ce que c'est ?
205
00:17:45,662 --> 00:17:47,792
Ta marque, c'est pour l'Ascension ?
206
00:17:49,792 --> 00:17:50,832
Elle te plaît ?
207
00:17:51,542 --> 00:17:52,992
Elle est très belle.
208
00:17:54,242 --> 00:17:58,292
L'Ascension doit être très importante
pour avoir une si belle marque.
209
00:17:58,912 --> 00:18:02,582
Maman dit que c'est pour qu'on devienne
les guides de la communauté.
210
00:18:03,162 --> 00:18:04,452
J'ai la même marque qu'elle.
211
00:18:04,912 --> 00:18:07,292
Vous êtes des enfants,
comment pouvez-vous les guider ?
212
00:18:11,042 --> 00:18:11,992
Je sais pas.
213
00:18:13,492 --> 00:18:16,832
Maman dit
qu'on doit tous surmonter nos peurs.
214
00:18:17,542 --> 00:18:20,292
"Tout le monde doit se sacrifier
pour accomplir son destin."
215
00:18:24,492 --> 00:18:26,622
Merci de m'avoir tout expliqué.
216
00:18:26,872 --> 00:18:27,992
Je peux partir ?
217
00:18:38,742 --> 00:18:41,242
On lui a demandé de rater le test.
218
00:18:42,952 --> 00:18:44,122
Avec votre permission,
219
00:18:44,542 --> 00:18:47,872
j'aimerais essayer une autre approche
avec sa sœur.
220
00:18:48,542 --> 00:18:49,452
Allez-y.
221
00:18:52,582 --> 00:18:54,162
Il y a d'autres enfants ?
222
00:18:55,082 --> 00:18:56,492
Il y en a des milliers.
223
00:18:57,952 --> 00:19:00,242
Mais tu dois avoir le courage
224
00:19:01,242 --> 00:19:02,912
d'exprimer ce que tu veux.
225
00:19:05,292 --> 00:19:06,792
Je veux être une Jedi.
226
00:19:07,542 --> 00:19:11,202
Alors, tu dois avoir le courage
de dire la vérité.
227
00:19:11,912 --> 00:19:13,122
Continuons le test.
228
00:19:32,452 --> 00:19:33,622
Une planète.
229
00:19:33,992 --> 00:19:34,912
C'est exact.
230
00:19:52,662 --> 00:19:53,872
Et maintenant, Maître ?
231
00:19:54,042 --> 00:19:56,202
Analyse le sang des jumelles.
232
00:19:56,542 --> 00:19:58,792
J'ai demandé des instructions au Conseil.
233
00:19:59,042 --> 00:19:59,872
Et ensuite ?
234
00:20:00,042 --> 00:20:02,662
Toi, Sol et Kelnacca,
vous retournez sur le terrain.
235
00:20:02,832 --> 00:20:05,332
Moi, j'attends ici
que Coruscant nous recontacte.
236
00:20:09,702 --> 00:20:10,952
Osha a réussi.
237
00:20:12,832 --> 00:20:16,042
Je vous retrouve au campement
dès que j'ai la réponse.
238
00:20:30,832 --> 00:20:32,412
Il y a quelque chose qui cloche.
239
00:20:39,162 --> 00:20:40,702
Le Conseil a dit non.
240
00:20:43,042 --> 00:20:46,082
Il ne nous autorise pas
à ramener les filles sur Coruscant.
241
00:20:46,242 --> 00:20:47,702
Ni à les séparer de leur famille.
242
00:20:47,872 --> 00:20:50,042
Ces femmes sont dangereuses.
243
00:20:50,452 --> 00:20:52,242
Vous avez vu ce dont elles sont capables.
244
00:20:52,622 --> 00:20:54,742
Les filles ne sont pas en sécurité.
245
00:20:54,912 --> 00:20:57,082
Pour le Conseil,
nous sommes déjà trop intervenus.
246
00:20:57,372 --> 00:20:58,992
Alors, on va pouvoir rentrer ?
247
00:20:59,162 --> 00:21:00,122
Non.
248
00:21:01,952 --> 00:21:04,742
- Laissez-moi parler au Conseil.
- Il a pris sa décision, Sol.
249
00:21:04,912 --> 00:21:07,372
- Osha a réussi.
- Parce que vous l'avez coachée.
250
00:21:08,332 --> 00:21:10,372
N'infléchissez pas son destin
251
00:21:10,542 --> 00:21:12,542
parce que vous vous êtes attaché à elle.
252
00:21:12,662 --> 00:21:14,542
Ce n'est pas du tout ça.
253
00:21:18,872 --> 00:21:21,122
Je veux ce qu'il y a de mieux pour elle.
254
00:21:21,742 --> 00:21:23,452
Ce n'est pas à vous d'en décider.
255
00:21:25,792 --> 00:21:27,742
Le résultat des analyses sanguines.
256
00:21:30,412 --> 00:21:32,082
Un fort taux de midichloriens.
257
00:21:32,832 --> 00:21:34,202
Extrêmement élevé.
258
00:21:34,702 --> 00:21:36,292
Très sensible à la Force.
259
00:21:37,492 --> 00:21:40,412
Attendez !
Leurs symbiotes sont identiques.
260
00:21:40,582 --> 00:21:41,492
Elles sont jumelles.
261
00:21:41,662 --> 00:21:43,452
Non, exactement identiques.
262
00:21:43,992 --> 00:21:46,332
Même de vrais jumeaux
ont des symbiotes différents.
263
00:21:46,492 --> 00:21:49,372
C'est impossible
à moins qu'il y ait eu manipulation.
264
00:21:50,122 --> 00:21:52,122
Elles auraient été créées
artificiellement ?
265
00:21:52,292 --> 00:21:54,372
Peut-être en utilisant un pouvoir si fort
266
00:21:54,542 --> 00:21:57,742
qu'il pourrait séparer
une conscience en deux corps ?
267
00:21:57,912 --> 00:22:01,702
Seule une vergence
aurait une telle puissance.
268
00:22:03,452 --> 00:22:04,372
Alors, voilà.
269
00:22:06,952 --> 00:22:08,832
Torbin, arrête !
270
00:22:08,992 --> 00:22:10,162
Vous ne comprenez pas ?
271
00:22:10,332 --> 00:22:13,622
On cherche la preuve de l'existence
d'une vergence, ce sont elles.
272
00:22:13,912 --> 00:22:15,372
On va pouvoir rentrer.
273
00:22:16,122 --> 00:22:17,122
Arrêtez-le !
274
00:22:17,292 --> 00:22:19,162
Kelnacca et moi prenons le vaisseau.
275
00:22:20,452 --> 00:22:21,952
Mais t'es folle ?
276
00:22:23,332 --> 00:22:24,622
Va faire un tour, Mae.
277
00:22:24,792 --> 00:22:26,332
Va prendre l'air avec Mère Koril.
278
00:22:26,492 --> 00:22:27,332
Allez !
279
00:22:27,492 --> 00:22:28,742
Qu'est-ce qui te prend ?
280
00:22:29,042 --> 00:22:30,242
Maman !
281
00:22:43,372 --> 00:22:45,082
Je veux être une Jedi, maman.
282
00:22:46,332 --> 00:22:47,242
Vraiment.
283
00:22:59,622 --> 00:23:02,122
Je dois en discuter avec tout le monde.
284
00:23:03,622 --> 00:23:06,082
Mais nous prendrons ton souhait
en considération.
285
00:23:15,242 --> 00:23:16,412
Je t'aime, maman.
286
00:23:18,042 --> 00:23:19,292
Je t'aime.
287
00:23:21,372 --> 00:23:22,492
Allez, file.
288
00:23:28,742 --> 00:23:31,412
Non, je veux pas y aller.
289
00:23:31,582 --> 00:23:33,332
Tu veux empêcher Osha de partir ?
290
00:23:34,162 --> 00:23:35,162
Alors, empêche-la.
291
00:23:38,412 --> 00:23:40,872
Les Jedi ne préviendront pas
avant de t'attaquer.
292
00:23:48,992 --> 00:23:51,122
C'est bien, mets-toi en colère.
293
00:23:54,162 --> 00:23:55,292
C'est une enfant.
294
00:23:55,662 --> 00:23:58,082
Elle ne connaît pas encore
l'étendue de son pouvoir.
295
00:23:58,242 --> 00:23:59,582
Ce choix ne lui appartient pas.
296
00:23:59,742 --> 00:24:00,662
Nous appartient-il ?
297
00:24:00,832 --> 00:24:03,412
On ne peut pas la laisser partir.
298
00:24:03,582 --> 00:24:05,042
Elle a fait ce choix.
299
00:24:06,122 --> 00:24:07,292
C'est ce qu'elle veut.
300
00:24:07,452 --> 00:24:09,912
Tu sacrifierais notre avenir
pour une enfant ?
301
00:24:10,082 --> 00:24:12,992
Mes enfants sont notre avenir.
302
00:24:13,622 --> 00:24:15,832
Nous devons tenir compte de ses désirs.
303
00:24:15,992 --> 00:24:18,912
Tu es leur mère,
mais tu es aussi notre guide.
304
00:24:23,122 --> 00:24:24,952
Cette fois, je choisis d'être mère.
305
00:24:35,452 --> 00:24:37,242
Personne ne pourra entrer ou sortir.
306
00:24:39,662 --> 00:24:42,162
Sorcières ! Aux armes !
307
00:24:43,702 --> 00:24:44,542
Torbin !
308
00:24:44,702 --> 00:24:46,582
Elles ont enfermé les petites.
309
00:24:46,742 --> 00:24:48,162
Le monte-charge est désactivé.
310
00:24:52,582 --> 00:24:55,992
Tu partiras pas, tu restes avec moi.
311
00:24:58,202 --> 00:24:59,162
Suis-moi.
312
00:25:03,832 --> 00:25:06,332
Ne les laisse pas
entrer dans ta tête, cette fois.
313
00:25:06,492 --> 00:25:07,742
Tu as compris ?
314
00:25:08,332 --> 00:25:10,622
J'ai besoin de toi
pour ramener les filles.
315
00:25:10,792 --> 00:25:11,912
- D'accord ?
- Oui.
316
00:25:17,042 --> 00:25:18,622
Rends-moi ça !
317
00:25:24,742 --> 00:25:26,742
Mae, laisse-moi sortir.
318
00:25:26,912 --> 00:25:28,912
- Je te laisserai pas faire.
- S'il te plaît !
319
00:25:35,082 --> 00:25:36,832
Non, Mae.
320
00:25:42,492 --> 00:25:44,702
On ne pourra jamais se poser ici.
321
00:25:44,872 --> 00:25:46,992
Si on s'approche,
tu penses pouvoir sauter ?
322
00:25:48,332 --> 00:25:49,162
Vas-y.
323
00:25:49,452 --> 00:25:51,292
Ne le laissons pas déclencher un conflit.
324
00:25:51,952 --> 00:25:52,792
Fonce !
325
00:25:57,792 --> 00:25:59,042
À vos postes.
326
00:26:00,542 --> 00:26:03,372
Toutes dans la salle commune.
Préparez-vous au combat.
327
00:26:05,412 --> 00:26:06,542
Que se passe-t-il ?
328
00:26:06,702 --> 00:26:08,662
Les Jedi sont encore entrés.
329
00:26:09,912 --> 00:26:10,952
Viens avec moi.
330
00:26:12,662 --> 00:26:14,952
Je t'ai dit de ne pas user de la violence.
331
00:26:15,872 --> 00:26:17,202
Et moi, je te l'ai dit,
332
00:26:18,042 --> 00:26:21,162
je préférais mourir
que de leur laisser mes enfants.
333
00:26:35,122 --> 00:26:36,332
Qu'est-ce que tu fais ?
334
00:27:00,202 --> 00:27:01,242
Maman !
335
00:27:36,582 --> 00:27:38,582
Un pas de plus et ce sera votre dernier.
336
00:27:41,122 --> 00:27:43,202
Quelle folie de revenir ici, Jedi.
337
00:27:43,582 --> 00:27:45,622
Nos intentions sont nobles.
338
00:27:45,792 --> 00:27:48,412
Vous demandez
si nous laisserions Osha vous rejoindre.
339
00:27:48,872 --> 00:27:51,662
Pour l'élever dans une institution
et non une famille.
340
00:27:51,872 --> 00:27:53,042
Les jumelles,
341
00:27:54,162 --> 00:27:55,412
d'où viennent-elles ?
342
00:27:57,872 --> 00:27:59,742
Comment ont-elles été créées ?
343
00:28:08,792 --> 00:28:11,372
Un jour, ces nobles intentions
que vous avez tous
344
00:28:11,542 --> 00:28:13,912
détruiront tous les Jedi de la galaxie.
345
00:28:18,162 --> 00:28:20,242
- Du calme, Torbin.
- Au feu !
346
00:28:20,412 --> 00:28:22,452
Au secours ! Maman !
347
00:28:23,162 --> 00:28:24,082
Osha !
348
00:28:25,162 --> 00:28:26,082
Aidez-moi !
349
00:28:54,042 --> 00:28:55,292
Maman !
350
00:29:02,492 --> 00:29:04,662
J'allais laisser Osha partir.
351
00:29:06,912 --> 00:29:08,162
C'est ce qu'elle veut.
352
00:29:09,492 --> 00:29:10,792
C'est ce qu'elle veut.
353
00:29:12,292 --> 00:29:13,412
Elle vous a choisis.
354
00:29:18,202 --> 00:29:19,412
Maman !
355
00:29:31,832 --> 00:29:32,742
Mae.
356
00:29:32,912 --> 00:29:33,742
Sauve-toi !
357
00:30:09,242 --> 00:30:10,662
Bats-toi !
358
00:30:41,832 --> 00:30:44,122
Les jumelles. Elles sont à l'intérieur.
359
00:31:00,952 --> 00:31:02,122
Ça recommence.
360
00:31:03,792 --> 00:31:06,082
Vous n'auriez pas dû l'amener ici.
361
00:31:06,242 --> 00:31:08,952
Non, mon esprit est fort.
362
00:31:09,372 --> 00:31:10,492
Pas vous.
363
00:32:20,832 --> 00:32:22,242
Kelnacca !
364
00:33:35,372 --> 00:33:36,792
Allez chercher les jumelles.
365
00:33:36,952 --> 00:33:38,162
Maître...
366
00:33:38,832 --> 00:33:39,872
Tout de suite.
367
00:33:40,542 --> 00:33:41,452
Allez !
368
00:34:07,912 --> 00:34:09,122
Où est maman ?
369
00:34:10,702 --> 00:34:11,702
Elle est morte.
370
00:34:13,292 --> 00:34:14,162
Qu'as-tu fait ?
371
00:34:19,832 --> 00:34:21,082
Qu'est-ce que tu as fait ?
372
00:34:56,412 --> 00:34:57,452
Aidez-moi.
373
00:35:00,912 --> 00:35:01,742
Je te tiens.
374
00:35:16,832 --> 00:35:17,832
Maître.
375
00:35:20,452 --> 00:35:21,452
Pardonnez-moi.
376
00:35:22,042 --> 00:35:22,912
Kelnacca,
377
00:35:23,702 --> 00:35:25,662
envoie un message à Coruscant.
378
00:35:28,742 --> 00:35:29,582
Nous rentrons.
379
00:35:31,742 --> 00:35:33,992
Je t'avais dit de ne pas intervenir.
380
00:35:34,162 --> 00:35:35,662
Je vous l'ai dit à tous les deux.
381
00:35:35,832 --> 00:35:38,412
Je voulais mettre les jumelles à l'abri.
382
00:35:38,912 --> 00:35:41,292
Sans penser aux conséquences.
383
00:35:44,042 --> 00:35:45,582
J'ai dû faire un choix.
384
00:35:49,832 --> 00:35:50,872
Maître !
385
00:36:02,662 --> 00:36:04,122
Qu'allons-nous dire au Conseil ?
386
00:36:11,412 --> 00:36:13,292
Nous allons lui dire la vérité.
387
00:36:15,082 --> 00:36:15,992
Oui.
388
00:36:17,872 --> 00:36:20,412
Que Mae a mis le feu à la forteresse
389
00:36:21,792 --> 00:36:23,332
et que les sorcières ont péri.
390
00:36:24,492 --> 00:36:25,542
Indara,
391
00:36:26,332 --> 00:36:28,242
je dois faire face au Conseil...
392
00:36:28,412 --> 00:36:30,332
Pourquoi lui infliger ça ?
393
00:36:31,082 --> 00:36:34,042
Après tout ce qu'elle a perdu ce soir,
394
00:36:34,622 --> 00:36:36,622
vous voulez aussi lui voler son rêve ?
395
00:36:37,492 --> 00:36:41,162
Avant de vous donner en pâture au Conseil,
396
00:36:41,332 --> 00:36:44,742
demandez-vous pourquoi vous le faites.
397
00:36:47,832 --> 00:36:48,662
Maman ?
398
00:36:58,042 --> 00:36:59,412
Tout va bien, Osha.
399
00:37:06,702 --> 00:37:07,742
Je suis où ?
400
00:37:10,992 --> 00:37:13,202
Nous sommes en route pour Coruscant.
401
00:37:15,082 --> 00:37:16,702
Qu'est-ce qui s'est passé ?
402
00:37:29,702 --> 00:37:31,912
Mae a déclenché un incendie.
403
00:37:48,622 --> 00:37:51,492
Inspiré de STAR WARS
créé par GEORGE LUCAS