1 00:00:00,042 --> 00:00:01,372 {\an8}Précédemment... 2 00:00:01,542 --> 00:00:02,872 {\an8}Qu'est-ce que c'est ? 3 00:00:06,952 --> 00:00:08,242 Osha, sauve-toi ! 4 00:00:14,542 --> 00:00:15,792 Non ! 5 00:00:18,162 --> 00:00:19,202 Que voulez-vous ? 6 00:00:19,372 --> 00:00:22,372 Je veux une disciple, 7 00:00:22,542 --> 00:00:24,292 une acolyte. 8 00:00:24,912 --> 00:00:25,912 Qu'as-tu fait ? 9 00:00:26,082 --> 00:00:28,082 Tu as oublié qui nous sommes ? 10 00:00:28,242 --> 00:00:29,742 D'où on vient ? 11 00:00:30,162 --> 00:00:31,702 Ils t'ont lavé le cerveau. 12 00:00:33,992 --> 00:00:36,452 Tu es une criminelle. Tu dois répondre de tes actes. 13 00:00:42,202 --> 00:00:43,202 Où est-elle ? 14 00:00:43,582 --> 00:00:46,202 - Ta sœur. - Elle s'est enfuie. 15 00:03:47,792 --> 00:03:51,042 {\an8}PLANÈTE INCONNUE 16 00:04:53,872 --> 00:04:56,372 Coruscant 51-12. Permission de transmettre. 17 00:04:56,542 --> 00:04:58,992 Urgence code zéro. 18 00:04:59,162 --> 00:05:00,292 Veuillez ré... 19 00:05:01,082 --> 00:05:02,162 GX... Répétez. 20 00:05:04,372 --> 00:05:05,702 Il y a eu un... 21 00:05:10,702 --> 00:05:12,702 Tout mon équipage a été tué. 22 00:05:22,582 --> 00:05:25,542 Mae, dans ce test, tu dois deviner 23 00:05:25,702 --> 00:05:27,582 quelles images apparaissent à l'écran. 24 00:05:27,742 --> 00:05:29,292 Je dois faire quoi ? 25 00:05:29,452 --> 00:05:31,792 Je dois parler à Maître Vernestra. 26 00:05:37,992 --> 00:05:41,372 On nous a tendu un piège, nous étions attendus. 27 00:05:42,952 --> 00:05:45,042 Veuillez vérifier votre liaison... 28 00:05:46,332 --> 00:05:49,792 La menace est bien plus importante que nous pensions. 29 00:05:52,042 --> 00:05:55,992 Osha, je vais réinitialiser le transcepteur. 30 00:05:56,912 --> 00:05:58,202 Prends les commandes. 31 00:09:23,042 --> 00:09:24,042 Qu'est-ce que ça fait ? 32 00:09:29,162 --> 00:09:30,372 Pas un geste. 33 00:09:30,622 --> 00:09:33,082 C'est agréable, non ? 34 00:09:35,082 --> 00:09:36,412 De l'avoir en main ? 35 00:09:37,832 --> 00:09:42,242 J'imagine que tu as dû rendre le tien quand tu as quitté l'Ordre. 36 00:09:42,872 --> 00:09:43,792 Bonne posture. 37 00:09:45,082 --> 00:09:47,242 Mais lève un peu plus l'autre coude. 38 00:09:48,792 --> 00:09:50,412 Tu pourras parer plus vite. 39 00:09:52,792 --> 00:09:53,992 Ne bougez pas. 40 00:09:55,952 --> 00:09:57,662 Si tu ne viens pas à l'eau, 41 00:09:58,742 --> 00:10:00,662 j'aimerais me rhabiller. 42 00:10:10,952 --> 00:10:12,162 Tu te demandes... 43 00:10:13,122 --> 00:10:15,412 si ce serait digne de me tuer comme ça. 44 00:10:16,622 --> 00:10:19,492 Dans le feu de l'action, ça se justifie, 45 00:10:20,622 --> 00:10:22,662 mais après coup, ça devient de la vengeance. 46 00:10:24,792 --> 00:10:28,042 Tu te demandes comment je peux lire tes pensées. 47 00:10:29,622 --> 00:10:30,452 Je les lis pas. 48 00:10:31,452 --> 00:10:32,742 Pas au sens strict. 49 00:10:34,122 --> 00:10:36,242 Ta colère trahit tes pensées. 50 00:10:38,242 --> 00:10:39,582 Pourquoi m'avoir amenée ici ? 51 00:10:40,492 --> 00:10:41,742 Au lieu de me tuer ? 52 00:10:42,792 --> 00:10:44,582 Pour m'avoir comme prisonnière ? 53 00:10:44,742 --> 00:10:47,582 "Prisonnière" ? C'est toi qui es armée. 54 00:10:49,452 --> 00:10:50,832 Vous avez tué Sol ? 55 00:10:56,162 --> 00:10:57,162 Non. 56 00:11:00,622 --> 00:11:01,872 Et Mae ? 57 00:11:03,042 --> 00:11:03,912 Non. 58 00:11:05,242 --> 00:11:08,082 Mais je remarque que tu t'inquiètes d'abord pour lui. 59 00:11:08,492 --> 00:11:10,452 Il t'a enseigné les arts Jedi. 60 00:11:13,622 --> 00:11:15,042 Mais il représente plus que ça. 61 00:11:18,792 --> 00:11:20,992 C'est une relation privilégiée, hein ? 62 00:11:23,582 --> 00:11:26,792 Entre un maître et son élève. 63 00:11:57,742 --> 00:11:58,952 Tout est paré. 64 00:12:05,332 --> 00:12:07,042 Tu nous as sauvés, Osha. 65 00:12:08,162 --> 00:12:09,662 Tu m'as sauvé. 66 00:12:10,702 --> 00:12:14,452 Cet homme... a corrompu ta sœur. 67 00:12:14,662 --> 00:12:17,082 Il m'a amené à agir comme... 68 00:12:21,992 --> 00:12:23,492 Je m'en veux tant. 69 00:12:25,082 --> 00:12:27,492 Il est temps de rétablir les choses. 70 00:12:28,742 --> 00:12:31,872 Je dois faire face au Haut Conseil. 71 00:12:32,162 --> 00:12:34,042 Et tout leur raconter. 72 00:12:35,792 --> 00:12:36,992 Tout ? 73 00:12:39,162 --> 00:12:42,952 Coruscant 51-12 à Polan GX-8. Permission de transmettre. 74 00:12:54,542 --> 00:12:55,792 Tu veux bien regarder ? 75 00:12:59,412 --> 00:13:01,082 Donnez-moi quelques minutes. 76 00:13:05,542 --> 00:13:08,202 Le sénateur Rayencourt accumule les soutiens. 77 00:13:08,832 --> 00:13:10,492 Mes homologues de la Zone d'expansion 78 00:13:10,662 --> 00:13:14,082 voteront en faveur d'un audit indépendant de l'Ordre. 79 00:13:14,242 --> 00:13:16,872 Rayencourt n'a jamais été un allié des Jedi. 80 00:13:17,372 --> 00:13:19,332 Mais ses craintes rencontrent un fort écho. 81 00:13:19,492 --> 00:13:21,332 Nous n'avons rien à craindre d'un audit. 82 00:13:21,492 --> 00:13:23,792 Les Jedi sont toujours transparents avec le Sénat. 83 00:13:23,952 --> 00:13:27,702 Il ne s'agit là que des manœuvres d'un sénateur ambitieux. 84 00:13:27,872 --> 00:13:31,952 Excusez-moi, je dois vous laisser. Merci pour ces informations. 85 00:13:36,372 --> 00:13:39,332 - Qu'y a-t-il, Mog ? - Un appel de détresse de Maître Sol. 86 00:13:39,492 --> 00:13:41,162 Il serait dans la Bordure Extérieure. 87 00:13:41,332 --> 00:13:43,292 - Qu'a-t-il dit ? - Qu'il y a eu des morts. 88 00:13:43,452 --> 00:13:46,332 - Qui ça ? - On recevait mal, mais apparemment... 89 00:13:48,202 --> 00:13:49,202 Tout son équipage. 90 00:13:53,742 --> 00:13:56,662 - Recontactez-le. - Hélas, il ne répond plus. 91 00:13:57,662 --> 00:14:00,742 Envoyez immédiatement une mission de secours sur Khofar. 92 00:14:00,912 --> 00:14:03,742 - Comment savez-vous où il se trouve ? - Je l'y ai envoyé. 93 00:14:10,702 --> 00:14:12,662 Vous parlez comme si vous étiez un Jedi. 94 00:14:13,082 --> 00:14:14,162 Je l'ai été. 95 00:14:14,992 --> 00:14:16,332 Il y a longtemps. 96 00:14:18,492 --> 00:14:19,742 Votre nom ne me dit rien. 97 00:14:21,082 --> 00:14:22,992 C'était il y a très longtemps. 98 00:14:24,742 --> 00:14:26,202 Pourquoi m'avoir amenée ici ? 99 00:14:26,662 --> 00:14:27,992 À ton avis ? 100 00:14:29,542 --> 00:14:30,792 Comme moyen de pression ? 101 00:14:32,492 --> 00:14:34,702 Beaucoup de monde tient à toi, en effet. 102 00:14:37,582 --> 00:14:39,992 Si je reste ici, Sol viendra à vous. 103 00:14:40,162 --> 00:14:41,582 Il m'a déjà retrouvée 104 00:14:42,242 --> 00:14:44,872 et sa connexion à la Force est très puissante. 105 00:14:45,452 --> 00:14:47,872 Tu crois que c'est sa connexion ? 106 00:14:50,242 --> 00:14:52,622 C'est la tienne, Osha. 107 00:14:54,372 --> 00:14:56,082 On aurait dû te le dire. 108 00:14:58,292 --> 00:15:01,742 Tu devrais te mettre à l'eau si tu veux atteindre le vaisseau avant la nuit. 109 00:15:02,792 --> 00:15:04,872 Ou tu peux attendre la marée basse. 110 00:15:07,912 --> 00:15:08,952 Tu as faim ? 111 00:15:55,042 --> 00:15:56,662 Doucement ! Doucement ! 112 00:16:12,952 --> 00:16:16,042 Toi, je vais te remettre en paramètres d'usine. 113 00:16:25,492 --> 00:16:26,332 Voilà. 114 00:16:29,992 --> 00:16:31,202 Très bien. 115 00:16:41,622 --> 00:16:43,412 Tu peux analyser le système ? 116 00:17:05,412 --> 00:17:07,452 Comment ça, ma connexion à la Force ? 117 00:17:07,622 --> 00:17:09,122 Tout est dit. 118 00:17:09,292 --> 00:17:11,832 Seule la pratique régulière permet de la maintenir. 119 00:17:12,162 --> 00:17:13,832 Sans pratique, elle diminue. 120 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 C'est ce qu'ils t'ont dit. 121 00:17:16,872 --> 00:17:20,492 Les Jedi enseignent qu'il n'existe qu'une manière d'accéder à la Force, 122 00:17:20,662 --> 00:17:23,492 que si on s'y prend autrement, elle diminue. 123 00:17:26,872 --> 00:17:27,872 Mais c'est faux. 124 00:17:29,832 --> 00:17:33,872 Sous la surface de notre conscience, se nichent des émotions puissantes. 125 00:17:34,452 --> 00:17:36,742 La colère. La peur. 126 00:17:37,702 --> 00:17:38,742 Le chagrin. 127 00:17:40,912 --> 00:17:41,832 Le désir. 128 00:17:44,292 --> 00:17:46,202 C'est le chemin du côté obscur. 129 00:17:49,412 --> 00:17:50,662 Tu joues sur les mots. 130 00:17:55,792 --> 00:17:57,952 Vous avez assassiné mes amis. 131 00:17:58,122 --> 00:17:59,542 J'ai tué des Jedi. 132 00:18:00,412 --> 00:18:02,042 Ceux qui menaçaient mon existence. 133 00:18:02,662 --> 00:18:03,792 Vous avez tué Yord. 134 00:18:03,952 --> 00:18:08,292 Un homme qui n'a pas hésité à te livrer pour un crime que tu n'avais pas commis. 135 00:18:08,452 --> 00:18:09,792 Vous avez tué Jecki ! 136 00:18:09,952 --> 00:18:12,042 Où tu crois que ça t'aurait menée ? 137 00:18:12,952 --> 00:18:16,702 Tu aurais eu avec elle la même relation qu'avec ton maître. 138 00:18:17,372 --> 00:18:18,202 À sens unique. 139 00:18:20,292 --> 00:18:23,412 Pourquoi tu t'attaches à des gens qui ont si peu à offrir ? 140 00:18:25,242 --> 00:18:27,292 Qui ne peuvent pas s'engager autant que toi ? 141 00:18:30,622 --> 00:18:32,122 Je ne suis pas ma sœur. 142 00:18:33,162 --> 00:18:35,122 Vous ne me corromprez pas si facilement. 143 00:18:48,622 --> 00:18:50,242 T'oublies rien ? 144 00:18:56,122 --> 00:18:58,042 Si tu es restée, c'est pour faire une chose. 145 00:18:59,542 --> 00:19:00,542 Vas-y. 146 00:19:04,912 --> 00:19:06,042 Allume-le. 147 00:19:07,912 --> 00:19:10,292 Un Jedi n'attaque pas un adversaire sans défense. 148 00:19:10,452 --> 00:19:12,792 Pourquoi tu te considères toujours comme une Jedi ? 149 00:19:12,952 --> 00:19:14,492 Ils ne voulaient pas de toi. 150 00:19:14,952 --> 00:19:15,952 C'est faux. 151 00:19:17,122 --> 00:19:19,332 - C'est moi qui suis partie. - Pourquoi ? 152 00:19:19,492 --> 00:19:20,832 C'était mon choix. 153 00:19:20,992 --> 00:19:22,332 Tu en es sûre ? 154 00:19:23,082 --> 00:19:24,162 Lâchez-moi ! 155 00:19:24,332 --> 00:19:26,122 Ce que tu ressens, là, 156 00:19:26,292 --> 00:19:30,332 cette colère, cette souffrance, c'est qui tu es. 157 00:19:30,832 --> 00:19:33,992 Les Jedi s'en sont aperçus, voilà pourquoi ils t'ont rejetée. 158 00:19:36,292 --> 00:19:37,372 Ils ne m'ont pas rejetée. 159 00:19:37,542 --> 00:19:39,492 Pourquoi tu n'es pas une Jedi, alors ? 160 00:19:41,372 --> 00:19:42,872 Pourquoi, Osha ? 161 00:19:45,492 --> 00:19:46,452 Parce que j'ai échoué ! 162 00:19:55,622 --> 00:19:56,952 Je comprends. 163 00:20:00,912 --> 00:20:04,742 J'ai tout perdu, Osha. 164 00:20:06,242 --> 00:20:08,622 Mais c'est quand on a tout perdu, 165 00:20:12,292 --> 00:20:14,332 qu'on est enfin libre. 166 00:20:38,992 --> 00:20:40,042 Mog. 167 00:20:41,542 --> 00:20:43,372 Des nouvelles de Maître Sol ? 168 00:20:43,542 --> 00:20:46,622 Non, mais l'équipe de secours décolle dans 20 min. 169 00:20:46,792 --> 00:20:48,872 Vous venez avec nous, Maître ? 170 00:20:49,042 --> 00:20:50,162 Oui. 171 00:20:50,332 --> 00:20:53,122 Dans la Bordure Extérieure ? Mais vous... 172 00:20:54,162 --> 00:20:56,082 Les voyages vous donnent la nausée. 173 00:20:56,242 --> 00:20:57,742 Ils ne me rendent pas malade. 174 00:20:58,582 --> 00:21:00,122 Je les trouve déplaisants. 175 00:21:01,332 --> 00:21:05,082 Mais la planète est très inhospitalière, et il y a déjà eu des morts... 176 00:21:05,242 --> 00:21:08,662 Je tiens à m'en occuper moi-même. Si ça ne vous dérange pas. 177 00:21:36,042 --> 00:21:37,082 Osha ? 178 00:21:38,452 --> 00:21:39,452 Oui ? 179 00:21:47,872 --> 00:21:49,542 J'ai réalisé un diagnostic. 180 00:21:50,042 --> 00:21:51,832 J'ai redémarré tout le système. 181 00:21:52,292 --> 00:21:54,122 Il y en a pour cinq minutes. 182 00:21:58,292 --> 00:21:59,292 Sol ? 183 00:22:01,292 --> 00:22:02,412 Un problème ? 184 00:22:03,952 --> 00:22:08,452 Pourquoi n'ai-je pas détecté les véritables intentions de ce voyou 185 00:22:09,122 --> 00:22:11,742 quand nous l'avons rencontré sur Olega ? 186 00:22:16,122 --> 00:22:17,202 Je crois... 187 00:22:18,372 --> 00:22:20,452 que lorsqu'on veut quelque chose très fort, 188 00:22:20,622 --> 00:22:22,332 on peut en être aveuglé. 189 00:22:23,292 --> 00:22:24,912 On ne voit que ce qu'on veut voir. 190 00:22:25,452 --> 00:22:27,082 Il nous a tous trompés. 191 00:22:28,042 --> 00:22:29,242 Tu l'as retrouvé. 192 00:22:33,042 --> 00:22:33,912 Ton droïde. 193 00:22:37,542 --> 00:22:40,042 Oui, il remarche. 194 00:22:40,662 --> 00:22:43,872 J'ai vu la manière dont tu t'en occupais, 195 00:22:44,332 --> 00:22:45,622 dont tu lui partais, 196 00:22:46,992 --> 00:22:48,372 dont tu l'aimais. 197 00:22:49,202 --> 00:22:51,742 Même si ce n'est qu'une machine. 198 00:22:57,872 --> 00:22:59,622 J'ai toujours été comme ça. 199 00:23:00,872 --> 00:23:02,122 Depuis que je suis petite. 200 00:23:03,082 --> 00:23:04,122 Je sais. 201 00:23:06,742 --> 00:23:11,372 J'ai dû sacrifier une grande part de moi pour devenir une Jedi. 202 00:23:13,622 --> 00:23:15,582 Même si je ne m'en rendais pas compte. 203 00:23:16,492 --> 00:23:19,372 Je suis navré que tu l'aies vécu comme ça. 204 00:23:19,872 --> 00:23:22,162 Comment aurais-je pu le vivre autrement ? 205 00:23:26,792 --> 00:23:29,832 Vous m'avez tout dit de ce qui s'est passé sur Brendok ? 206 00:23:31,082 --> 00:23:32,622 Tu étais très jeune. 207 00:23:37,122 --> 00:23:38,662 Je ne le suis plus. 208 00:23:40,042 --> 00:23:41,452 Vous pouvez me le dire. 209 00:23:59,162 --> 00:24:00,992 Il y a quelqu'un ? Quelqu'un m'entend ? 210 00:24:01,162 --> 00:24:02,452 Identifiez-vous. 211 00:24:02,622 --> 00:24:03,702 Je m'appelle... 212 00:24:17,292 --> 00:24:18,582 Mae. 213 00:24:20,042 --> 00:24:23,082 Maître Sol, l'équipe de sauvetage est en route. 214 00:24:23,242 --> 00:24:24,912 Laissez votre transpondeur allumé... 215 00:25:04,042 --> 00:25:06,702 - Tout va bien, Maître ? - Qu'ont-ils dit ? 216 00:25:06,872 --> 00:25:10,952 Une nuée d'umbramoths aurait éclos hier soir et ravagé un hameau. 217 00:25:11,122 --> 00:25:13,542 Si les Jedi étaient à proximité, 218 00:25:13,702 --> 00:25:15,702 ça pourrait expliquer tous ces morts. 219 00:25:16,912 --> 00:25:18,042 C'est possible. 220 00:25:20,372 --> 00:25:21,492 Par ici. 221 00:25:54,242 --> 00:25:56,082 Vous avez tenu le même discours à ma sœur ? 222 00:25:56,792 --> 00:25:58,492 Je me suis trompé avec Mae. 223 00:25:59,792 --> 00:26:02,372 J'ai cru qu'elle cherchait plus que la vengeance. 224 00:26:03,292 --> 00:26:06,542 - Qu'elle voulait la même chose que moi. - C'est-à-dire ? 225 00:26:09,542 --> 00:26:10,832 Le pouvoir de deux. 226 00:26:18,912 --> 00:26:20,242 D'où vient cette cicatrice ? 227 00:26:23,582 --> 00:26:25,082 À ton avis ? 228 00:26:25,622 --> 00:26:27,742 Vous avez été poignardé dans le dos. 229 00:26:28,372 --> 00:26:30,992 Par celui qui m'a rejeté. 230 00:26:31,832 --> 00:26:33,452 Votre maître Jedi ? 231 00:26:44,492 --> 00:26:45,412 Du cortosis. 232 00:26:45,582 --> 00:26:47,412 Pratique contre les sabres laser. 233 00:26:47,662 --> 00:26:49,742 C'est aussi un casque de privation sensorielle. 234 00:26:50,242 --> 00:26:51,992 Comme quand on était jeunes. 235 00:26:53,042 --> 00:26:54,912 Il bloque tous les sens ? 236 00:26:55,082 --> 00:26:57,122 On reste seul face à la Force. 237 00:26:57,872 --> 00:26:59,372 Et ce qu'on a en soi. 238 00:27:01,662 --> 00:27:04,122 - Essaie-le. - Je ne vous fais pas confiance. 239 00:27:08,452 --> 00:27:09,622 Tu as bien raison. 240 00:27:10,872 --> 00:27:12,702 Mais apprends à te faire confiance. 241 00:28:31,702 --> 00:28:33,332 Osha, sauve-toi ! 242 00:28:35,332 --> 00:28:37,702 Aucune trace d'Osha ou de sa jumelle. 243 00:28:38,292 --> 00:28:41,162 Elles doivent avoir survécu. 244 00:28:43,872 --> 00:28:44,872 Que s'est-il passé ? 245 00:28:46,832 --> 00:28:47,832 Que voyez-vous ? 246 00:28:50,792 --> 00:28:52,042 Une explosion. 247 00:28:52,992 --> 00:28:54,332 Puis, un combat. 248 00:28:54,492 --> 00:28:56,622 Un contre plusieurs. Un pouvoir immense. 249 00:28:56,792 --> 00:28:58,582 Une technique désordonnée. 250 00:29:00,492 --> 00:29:03,622 Il avait pour seul objectif de n'épargner personne. 251 00:29:11,832 --> 00:29:13,542 Ils ont été tués au sabre laser. 252 00:29:13,992 --> 00:29:15,332 Qu'en déduisez-vous ? 253 00:29:16,452 --> 00:29:17,792 Un puissant Jedi a basculé. 254 00:29:20,742 --> 00:29:23,742 Vous ne pensez pas que Maître Sol soit coupable, si ? 255 00:29:23,912 --> 00:29:26,042 C'est une accusation très grave. 256 00:29:27,292 --> 00:29:30,452 Qui d'autre aurait le pouvoir de tuer un tel groupe ? 257 00:29:32,952 --> 00:29:35,122 De faire pencher la balance. 258 00:29:35,832 --> 00:29:38,702 Alors, pourquoi aurait-il envoyé un signal de détresse ? 259 00:29:40,082 --> 00:29:41,912 Retournons au vaisseau. 260 00:29:42,452 --> 00:29:44,742 Préparons ces corps à être enterrés. 261 00:30:18,292 --> 00:30:21,042 Je ne te veux aucun mal, Mae. 262 00:30:22,082 --> 00:30:23,452 Alors, détachez-moi. 263 00:30:27,202 --> 00:30:28,412 Dans un moment. 264 00:30:31,042 --> 00:30:31,952 Crois-moi. 265 00:30:33,742 --> 00:30:35,662 Nous avons beaucoup à faire. 266 00:30:36,622 --> 00:30:39,042 Nous devons retrouver ton maître. 267 00:30:39,542 --> 00:30:41,292 Et sauver Osha. 268 00:30:42,542 --> 00:30:43,702 Mais avant ça, 269 00:30:45,412 --> 00:30:47,992 nous allons discuter, toi et moi. 270 00:30:49,412 --> 00:30:52,952 Ça fait seize ans que je réfléchis 271 00:30:54,242 --> 00:30:58,542 à ce que je te dirais si j'en avais l'occasion. 272 00:31:00,332 --> 00:31:02,412 Alors, tu vas m'écouter. 273 00:32:49,452 --> 00:32:52,332 Inspiré de STAR WARS créé par GEORGE LUCAS