1
00:00:00,042 --> 00:00:01,372
{\an8}Précédemment...
2
00:00:01,542 --> 00:00:02,872
{\an8}Qu'est-ce que c'est ?
3
00:00:06,952 --> 00:00:08,242
Osha, sauve-toi !
4
00:00:14,542 --> 00:00:15,792
Non !
5
00:00:18,162 --> 00:00:19,202
Que voulez-vous ?
6
00:00:19,372 --> 00:00:22,372
Je veux une disciple,
7
00:00:22,542 --> 00:00:24,292
une acolyte.
8
00:00:24,912 --> 00:00:25,912
Qu'as-tu fait ?
9
00:00:26,082 --> 00:00:28,082
Tu as oublié qui nous sommes ?
10
00:00:28,242 --> 00:00:29,742
D'où on vient ?
11
00:00:30,162 --> 00:00:31,702
Ils t'ont lavé le cerveau.
12
00:00:33,992 --> 00:00:36,452
Tu es une criminelle.
Tu dois répondre de tes actes.
13
00:00:42,202 --> 00:00:43,202
Où est-elle ?
14
00:00:43,582 --> 00:00:46,202
- Ta sœur.
- Elle s'est enfuie.
15
00:03:47,792 --> 00:03:51,042
{\an8}PLANÈTE INCONNUE
16
00:04:53,872 --> 00:04:56,372
Coruscant 51-12.
Permission de transmettre.
17
00:04:56,542 --> 00:04:58,992
Urgence code zéro.
18
00:04:59,162 --> 00:05:00,292
Veuillez ré...
19
00:05:01,082 --> 00:05:02,162
GX... Répétez.
20
00:05:04,372 --> 00:05:05,702
Il y a eu un...
21
00:05:10,702 --> 00:05:12,702
Tout mon équipage a été tué.
22
00:05:22,582 --> 00:05:25,542
Mae, dans ce test, tu dois deviner
23
00:05:25,702 --> 00:05:27,582
quelles images apparaissent à l'écran.
24
00:05:27,742 --> 00:05:29,292
Je dois faire quoi ?
25
00:05:29,452 --> 00:05:31,792
Je dois parler à Maître Vernestra.
26
00:05:37,992 --> 00:05:41,372
On nous a tendu un piège,
nous étions attendus.
27
00:05:42,952 --> 00:05:45,042
Veuillez vérifier votre liaison...
28
00:05:46,332 --> 00:05:49,792
La menace est bien plus importante
que nous pensions.
29
00:05:52,042 --> 00:05:55,992
Osha, je vais réinitialiser
le transcepteur.
30
00:05:56,912 --> 00:05:58,202
Prends les commandes.
31
00:09:23,042 --> 00:09:24,042
Qu'est-ce que ça fait ?
32
00:09:29,162 --> 00:09:30,372
Pas un geste.
33
00:09:30,622 --> 00:09:33,082
C'est agréable, non ?
34
00:09:35,082 --> 00:09:36,412
De l'avoir en main ?
35
00:09:37,832 --> 00:09:42,242
J'imagine que tu as dû rendre le tien
quand tu as quitté l'Ordre.
36
00:09:42,872 --> 00:09:43,792
Bonne posture.
37
00:09:45,082 --> 00:09:47,242
Mais lève un peu plus l'autre coude.
38
00:09:48,792 --> 00:09:50,412
Tu pourras parer plus vite.
39
00:09:52,792 --> 00:09:53,992
Ne bougez pas.
40
00:09:55,952 --> 00:09:57,662
Si tu ne viens pas à l'eau,
41
00:09:58,742 --> 00:10:00,662
j'aimerais me rhabiller.
42
00:10:10,952 --> 00:10:12,162
Tu te demandes...
43
00:10:13,122 --> 00:10:15,412
si ce serait digne de me tuer comme ça.
44
00:10:16,622 --> 00:10:19,492
Dans le feu de l'action, ça se justifie,
45
00:10:20,622 --> 00:10:22,662
mais après coup,
ça devient de la vengeance.
46
00:10:24,792 --> 00:10:28,042
Tu te demandes
comment je peux lire tes pensées.
47
00:10:29,622 --> 00:10:30,452
Je les lis pas.
48
00:10:31,452 --> 00:10:32,742
Pas au sens strict.
49
00:10:34,122 --> 00:10:36,242
Ta colère trahit tes pensées.
50
00:10:38,242 --> 00:10:39,582
Pourquoi m'avoir amenée ici ?
51
00:10:40,492 --> 00:10:41,742
Au lieu de me tuer ?
52
00:10:42,792 --> 00:10:44,582
Pour m'avoir comme prisonnière ?
53
00:10:44,742 --> 00:10:47,582
"Prisonnière" ?
C'est toi qui es armée.
54
00:10:49,452 --> 00:10:50,832
Vous avez tué Sol ?
55
00:10:56,162 --> 00:10:57,162
Non.
56
00:11:00,622 --> 00:11:01,872
Et Mae ?
57
00:11:03,042 --> 00:11:03,912
Non.
58
00:11:05,242 --> 00:11:08,082
Mais je remarque
que tu t'inquiètes d'abord pour lui.
59
00:11:08,492 --> 00:11:10,452
Il t'a enseigné les arts Jedi.
60
00:11:13,622 --> 00:11:15,042
Mais il représente plus que ça.
61
00:11:18,792 --> 00:11:20,992
C'est une relation privilégiée, hein ?
62
00:11:23,582 --> 00:11:26,792
Entre un maître et son élève.
63
00:11:57,742 --> 00:11:58,952
Tout est paré.
64
00:12:05,332 --> 00:12:07,042
Tu nous as sauvés, Osha.
65
00:12:08,162 --> 00:12:09,662
Tu m'as sauvé.
66
00:12:10,702 --> 00:12:14,452
Cet homme... a corrompu ta sœur.
67
00:12:14,662 --> 00:12:17,082
Il m'a amené à agir comme...
68
00:12:21,992 --> 00:12:23,492
Je m'en veux tant.
69
00:12:25,082 --> 00:12:27,492
Il est temps de rétablir les choses.
70
00:12:28,742 --> 00:12:31,872
Je dois faire face au Haut Conseil.
71
00:12:32,162 --> 00:12:34,042
Et tout leur raconter.
72
00:12:35,792 --> 00:12:36,992
Tout ?
73
00:12:39,162 --> 00:12:42,952
Coruscant 51-12 à Polan GX-8.
Permission de transmettre.
74
00:12:54,542 --> 00:12:55,792
Tu veux bien regarder ?
75
00:12:59,412 --> 00:13:01,082
Donnez-moi quelques minutes.
76
00:13:05,542 --> 00:13:08,202
Le sénateur Rayencourt
accumule les soutiens.
77
00:13:08,832 --> 00:13:10,492
Mes homologues de la Zone d'expansion
78
00:13:10,662 --> 00:13:14,082
voteront en faveur
d'un audit indépendant de l'Ordre.
79
00:13:14,242 --> 00:13:16,872
Rayencourt n'a jamais été
un allié des Jedi.
80
00:13:17,372 --> 00:13:19,332
Mais ses craintes
rencontrent un fort écho.
81
00:13:19,492 --> 00:13:21,332
Nous n'avons rien à craindre d'un audit.
82
00:13:21,492 --> 00:13:23,792
Les Jedi sont toujours transparents
avec le Sénat.
83
00:13:23,952 --> 00:13:27,702
Il ne s'agit là que des manœuvres
d'un sénateur ambitieux.
84
00:13:27,872 --> 00:13:31,952
Excusez-moi, je dois vous laisser.
Merci pour ces informations.
85
00:13:36,372 --> 00:13:39,332
- Qu'y a-t-il, Mog ?
- Un appel de détresse de Maître Sol.
86
00:13:39,492 --> 00:13:41,162
Il serait dans la Bordure Extérieure.
87
00:13:41,332 --> 00:13:43,292
- Qu'a-t-il dit ?
- Qu'il y a eu des morts.
88
00:13:43,452 --> 00:13:46,332
- Qui ça ?
- On recevait mal, mais apparemment...
89
00:13:48,202 --> 00:13:49,202
Tout son équipage.
90
00:13:53,742 --> 00:13:56,662
- Recontactez-le.
- Hélas, il ne répond plus.
91
00:13:57,662 --> 00:14:00,742
Envoyez immédiatement
une mission de secours sur Khofar.
92
00:14:00,912 --> 00:14:03,742
- Comment savez-vous où il se trouve ?
- Je l'y ai envoyé.
93
00:14:10,702 --> 00:14:12,662
Vous parlez comme si vous étiez un Jedi.
94
00:14:13,082 --> 00:14:14,162
Je l'ai été.
95
00:14:14,992 --> 00:14:16,332
Il y a longtemps.
96
00:14:18,492 --> 00:14:19,742
Votre nom ne me dit rien.
97
00:14:21,082 --> 00:14:22,992
C'était il y a très longtemps.
98
00:14:24,742 --> 00:14:26,202
Pourquoi m'avoir amenée ici ?
99
00:14:26,662 --> 00:14:27,992
À ton avis ?
100
00:14:29,542 --> 00:14:30,792
Comme moyen de pression ?
101
00:14:32,492 --> 00:14:34,702
Beaucoup de monde tient à toi, en effet.
102
00:14:37,582 --> 00:14:39,992
Si je reste ici, Sol viendra à vous.
103
00:14:40,162 --> 00:14:41,582
Il m'a déjà retrouvée
104
00:14:42,242 --> 00:14:44,872
et sa connexion à la Force
est très puissante.
105
00:14:45,452 --> 00:14:47,872
Tu crois que c'est sa connexion ?
106
00:14:50,242 --> 00:14:52,622
C'est la tienne, Osha.
107
00:14:54,372 --> 00:14:56,082
On aurait dû te le dire.
108
00:14:58,292 --> 00:15:01,742
Tu devrais te mettre à l'eau si tu veux
atteindre le vaisseau avant la nuit.
109
00:15:02,792 --> 00:15:04,872
Ou tu peux attendre la marée basse.
110
00:15:07,912 --> 00:15:08,952
Tu as faim ?
111
00:15:55,042 --> 00:15:56,662
Doucement ! Doucement !
112
00:16:12,952 --> 00:16:16,042
Toi, je vais te remettre
en paramètres d'usine.
113
00:16:25,492 --> 00:16:26,332
Voilà.
114
00:16:29,992 --> 00:16:31,202
Très bien.
115
00:16:41,622 --> 00:16:43,412
Tu peux analyser le système ?
116
00:17:05,412 --> 00:17:07,452
Comment ça, ma connexion à la Force ?
117
00:17:07,622 --> 00:17:09,122
Tout est dit.
118
00:17:09,292 --> 00:17:11,832
Seule la pratique régulière
permet de la maintenir.
119
00:17:12,162 --> 00:17:13,832
Sans pratique, elle diminue.
120
00:17:13,992 --> 00:17:15,452
C'est ce qu'ils t'ont dit.
121
00:17:16,872 --> 00:17:20,492
Les Jedi enseignent qu'il n'existe
qu'une manière d'accéder à la Force,
122
00:17:20,662 --> 00:17:23,492
que si on s'y prend autrement,
elle diminue.
123
00:17:26,872 --> 00:17:27,872
Mais c'est faux.
124
00:17:29,832 --> 00:17:33,872
Sous la surface de notre conscience,
se nichent des émotions puissantes.
125
00:17:34,452 --> 00:17:36,742
La colère. La peur.
126
00:17:37,702 --> 00:17:38,742
Le chagrin.
127
00:17:40,912 --> 00:17:41,832
Le désir.
128
00:17:44,292 --> 00:17:46,202
C'est le chemin du côté obscur.
129
00:17:49,412 --> 00:17:50,662
Tu joues sur les mots.
130
00:17:55,792 --> 00:17:57,952
Vous avez assassiné mes amis.
131
00:17:58,122 --> 00:17:59,542
J'ai tué des Jedi.
132
00:18:00,412 --> 00:18:02,042
Ceux qui menaçaient mon existence.
133
00:18:02,662 --> 00:18:03,792
Vous avez tué Yord.
134
00:18:03,952 --> 00:18:08,292
Un homme qui n'a pas hésité à te livrer
pour un crime que tu n'avais pas commis.
135
00:18:08,452 --> 00:18:09,792
Vous avez tué Jecki !
136
00:18:09,952 --> 00:18:12,042
Où tu crois que ça t'aurait menée ?
137
00:18:12,952 --> 00:18:16,702
Tu aurais eu avec elle
la même relation qu'avec ton maître.
138
00:18:17,372 --> 00:18:18,202
À sens unique.
139
00:18:20,292 --> 00:18:23,412
Pourquoi tu t'attaches à des gens
qui ont si peu à offrir ?
140
00:18:25,242 --> 00:18:27,292
Qui ne peuvent pas
s'engager autant que toi ?
141
00:18:30,622 --> 00:18:32,122
Je ne suis pas ma sœur.
142
00:18:33,162 --> 00:18:35,122
Vous ne me corromprez pas si facilement.
143
00:18:48,622 --> 00:18:50,242
T'oublies rien ?
144
00:18:56,122 --> 00:18:58,042
Si tu es restée,
c'est pour faire une chose.
145
00:18:59,542 --> 00:19:00,542
Vas-y.
146
00:19:04,912 --> 00:19:06,042
Allume-le.
147
00:19:07,912 --> 00:19:10,292
Un Jedi n'attaque pas
un adversaire sans défense.
148
00:19:10,452 --> 00:19:12,792
Pourquoi tu te considères toujours
comme une Jedi ?
149
00:19:12,952 --> 00:19:14,492
Ils ne voulaient pas de toi.
150
00:19:14,952 --> 00:19:15,952
C'est faux.
151
00:19:17,122 --> 00:19:19,332
- C'est moi qui suis partie.
- Pourquoi ?
152
00:19:19,492 --> 00:19:20,832
C'était mon choix.
153
00:19:20,992 --> 00:19:22,332
Tu en es sûre ?
154
00:19:23,082 --> 00:19:24,162
Lâchez-moi !
155
00:19:24,332 --> 00:19:26,122
Ce que tu ressens, là,
156
00:19:26,292 --> 00:19:30,332
cette colère, cette souffrance,
c'est qui tu es.
157
00:19:30,832 --> 00:19:33,992
Les Jedi s'en sont aperçus,
voilà pourquoi ils t'ont rejetée.
158
00:19:36,292 --> 00:19:37,372
Ils ne m'ont pas rejetée.
159
00:19:37,542 --> 00:19:39,492
Pourquoi tu n'es pas une Jedi, alors ?
160
00:19:41,372 --> 00:19:42,872
Pourquoi, Osha ?
161
00:19:45,492 --> 00:19:46,452
Parce que j'ai échoué !
162
00:19:55,622 --> 00:19:56,952
Je comprends.
163
00:20:00,912 --> 00:20:04,742
J'ai tout perdu, Osha.
164
00:20:06,242 --> 00:20:08,622
Mais c'est quand on a tout perdu,
165
00:20:12,292 --> 00:20:14,332
qu'on est enfin libre.
166
00:20:38,992 --> 00:20:40,042
Mog.
167
00:20:41,542 --> 00:20:43,372
Des nouvelles de Maître Sol ?
168
00:20:43,542 --> 00:20:46,622
Non, mais l'équipe de secours
décolle dans 20 min.
169
00:20:46,792 --> 00:20:48,872
Vous venez avec nous, Maître ?
170
00:20:49,042 --> 00:20:50,162
Oui.
171
00:20:50,332 --> 00:20:53,122
Dans la Bordure Extérieure ?
Mais vous...
172
00:20:54,162 --> 00:20:56,082
Les voyages vous donnent la nausée.
173
00:20:56,242 --> 00:20:57,742
Ils ne me rendent pas malade.
174
00:20:58,582 --> 00:21:00,122
Je les trouve déplaisants.
175
00:21:01,332 --> 00:21:05,082
Mais la planète est très inhospitalière,
et il y a déjà eu des morts...
176
00:21:05,242 --> 00:21:08,662
Je tiens à m'en occuper moi-même.
Si ça ne vous dérange pas.
177
00:21:36,042 --> 00:21:37,082
Osha ?
178
00:21:38,452 --> 00:21:39,452
Oui ?
179
00:21:47,872 --> 00:21:49,542
J'ai réalisé un diagnostic.
180
00:21:50,042 --> 00:21:51,832
J'ai redémarré tout le système.
181
00:21:52,292 --> 00:21:54,122
Il y en a pour cinq minutes.
182
00:21:58,292 --> 00:21:59,292
Sol ?
183
00:22:01,292 --> 00:22:02,412
Un problème ?
184
00:22:03,952 --> 00:22:08,452
Pourquoi n'ai-je pas détecté
les véritables intentions de ce voyou
185
00:22:09,122 --> 00:22:11,742
quand nous l'avons rencontré sur Olega ?
186
00:22:16,122 --> 00:22:17,202
Je crois...
187
00:22:18,372 --> 00:22:20,452
que lorsqu'on veut
quelque chose très fort,
188
00:22:20,622 --> 00:22:22,332
on peut en être aveuglé.
189
00:22:23,292 --> 00:22:24,912
On ne voit que ce qu'on veut voir.
190
00:22:25,452 --> 00:22:27,082
Il nous a tous trompés.
191
00:22:28,042 --> 00:22:29,242
Tu l'as retrouvé.
192
00:22:33,042 --> 00:22:33,912
Ton droïde.
193
00:22:37,542 --> 00:22:40,042
Oui, il remarche.
194
00:22:40,662 --> 00:22:43,872
J'ai vu la manière dont tu t'en occupais,
195
00:22:44,332 --> 00:22:45,622
dont tu lui partais,
196
00:22:46,992 --> 00:22:48,372
dont tu l'aimais.
197
00:22:49,202 --> 00:22:51,742
Même si ce n'est qu'une machine.
198
00:22:57,872 --> 00:22:59,622
J'ai toujours été comme ça.
199
00:23:00,872 --> 00:23:02,122
Depuis que je suis petite.
200
00:23:03,082 --> 00:23:04,122
Je sais.
201
00:23:06,742 --> 00:23:11,372
J'ai dû sacrifier une grande part de moi
pour devenir une Jedi.
202
00:23:13,622 --> 00:23:15,582
Même si je ne m'en rendais pas compte.
203
00:23:16,492 --> 00:23:19,372
Je suis navré que tu l'aies vécu comme ça.
204
00:23:19,872 --> 00:23:22,162
Comment aurais-je pu le vivre autrement ?
205
00:23:26,792 --> 00:23:29,832
Vous m'avez tout dit
de ce qui s'est passé sur Brendok ?
206
00:23:31,082 --> 00:23:32,622
Tu étais très jeune.
207
00:23:37,122 --> 00:23:38,662
Je ne le suis plus.
208
00:23:40,042 --> 00:23:41,452
Vous pouvez me le dire.
209
00:23:59,162 --> 00:24:00,992
Il y a quelqu'un ? Quelqu'un m'entend ?
210
00:24:01,162 --> 00:24:02,452
Identifiez-vous.
211
00:24:02,622 --> 00:24:03,702
Je m'appelle...
212
00:24:17,292 --> 00:24:18,582
Mae.
213
00:24:20,042 --> 00:24:23,082
Maître Sol, l'équipe de sauvetage
est en route.
214
00:24:23,242 --> 00:24:24,912
Laissez votre transpondeur allumé...
215
00:25:04,042 --> 00:25:06,702
- Tout va bien, Maître ?
- Qu'ont-ils dit ?
216
00:25:06,872 --> 00:25:10,952
Une nuée d'umbramoths aurait éclos
hier soir et ravagé un hameau.
217
00:25:11,122 --> 00:25:13,542
Si les Jedi étaient à proximité,
218
00:25:13,702 --> 00:25:15,702
ça pourrait expliquer tous ces morts.
219
00:25:16,912 --> 00:25:18,042
C'est possible.
220
00:25:20,372 --> 00:25:21,492
Par ici.
221
00:25:54,242 --> 00:25:56,082
Vous avez tenu le même discours
à ma sœur ?
222
00:25:56,792 --> 00:25:58,492
Je me suis trompé avec Mae.
223
00:25:59,792 --> 00:26:02,372
J'ai cru qu'elle cherchait plus
que la vengeance.
224
00:26:03,292 --> 00:26:06,542
- Qu'elle voulait la même chose que moi.
- C'est-à-dire ?
225
00:26:09,542 --> 00:26:10,832
Le pouvoir de deux.
226
00:26:18,912 --> 00:26:20,242
D'où vient cette cicatrice ?
227
00:26:23,582 --> 00:26:25,082
À ton avis ?
228
00:26:25,622 --> 00:26:27,742
Vous avez été poignardé dans le dos.
229
00:26:28,372 --> 00:26:30,992
Par celui qui m'a rejeté.
230
00:26:31,832 --> 00:26:33,452
Votre maître Jedi ?
231
00:26:44,492 --> 00:26:45,412
Du cortosis.
232
00:26:45,582 --> 00:26:47,412
Pratique contre les sabres laser.
233
00:26:47,662 --> 00:26:49,742
C'est aussi un casque
de privation sensorielle.
234
00:26:50,242 --> 00:26:51,992
Comme quand on était jeunes.
235
00:26:53,042 --> 00:26:54,912
Il bloque tous les sens ?
236
00:26:55,082 --> 00:26:57,122
On reste seul face à la Force.
237
00:26:57,872 --> 00:26:59,372
Et ce qu'on a en soi.
238
00:27:01,662 --> 00:27:04,122
- Essaie-le.
- Je ne vous fais pas confiance.
239
00:27:08,452 --> 00:27:09,622
Tu as bien raison.
240
00:27:10,872 --> 00:27:12,702
Mais apprends à te faire confiance.
241
00:28:31,702 --> 00:28:33,332
Osha, sauve-toi !
242
00:28:35,332 --> 00:28:37,702
Aucune trace d'Osha ou de sa jumelle.
243
00:28:38,292 --> 00:28:41,162
Elles doivent avoir survécu.
244
00:28:43,872 --> 00:28:44,872
Que s'est-il passé ?
245
00:28:46,832 --> 00:28:47,832
Que voyez-vous ?
246
00:28:50,792 --> 00:28:52,042
Une explosion.
247
00:28:52,992 --> 00:28:54,332
Puis, un combat.
248
00:28:54,492 --> 00:28:56,622
Un contre plusieurs.
Un pouvoir immense.
249
00:28:56,792 --> 00:28:58,582
Une technique désordonnée.
250
00:29:00,492 --> 00:29:03,622
Il avait pour seul objectif
de n'épargner personne.
251
00:29:11,832 --> 00:29:13,542
Ils ont été tués au sabre laser.
252
00:29:13,992 --> 00:29:15,332
Qu'en déduisez-vous ?
253
00:29:16,452 --> 00:29:17,792
Un puissant Jedi a basculé.
254
00:29:20,742 --> 00:29:23,742
Vous ne pensez pas que Maître Sol
soit coupable, si ?
255
00:29:23,912 --> 00:29:26,042
C'est une accusation très grave.
256
00:29:27,292 --> 00:29:30,452
Qui d'autre aurait le pouvoir
de tuer un tel groupe ?
257
00:29:32,952 --> 00:29:35,122
De faire pencher la balance.
258
00:29:35,832 --> 00:29:38,702
Alors, pourquoi aurait-il envoyé
un signal de détresse ?
259
00:29:40,082 --> 00:29:41,912
Retournons au vaisseau.
260
00:29:42,452 --> 00:29:44,742
Préparons ces corps à être enterrés.
261
00:30:18,292 --> 00:30:21,042
Je ne te veux aucun mal, Mae.
262
00:30:22,082 --> 00:30:23,452
Alors, détachez-moi.
263
00:30:27,202 --> 00:30:28,412
Dans un moment.
264
00:30:31,042 --> 00:30:31,952
Crois-moi.
265
00:30:33,742 --> 00:30:35,662
Nous avons beaucoup à faire.
266
00:30:36,622 --> 00:30:39,042
Nous devons retrouver ton maître.
267
00:30:39,542 --> 00:30:41,292
Et sauver Osha.
268
00:30:42,542 --> 00:30:43,702
Mais avant ça,
269
00:30:45,412 --> 00:30:47,992
nous allons discuter, toi et moi.
270
00:30:49,412 --> 00:30:52,952
Ça fait seize ans que je réfléchis
271
00:30:54,242 --> 00:30:58,542
à ce que je te dirais
si j'en avais l'occasion.
272
00:31:00,332 --> 00:31:02,412
Alors, tu vas m'écouter.
273
00:32:49,452 --> 00:32:52,332
Inspiré de STAR WARS
créé par GEORGE LUCAS