1 00:00:00,366 --> 00:00:01,886 - La terre... 2 00:00:02,286 --> 00:00:03,486 Le feu... 3 00:00:04,086 --> 00:00:05,086 L'air... 4 00:00:05,566 --> 00:00:06,886 L'eau... 5 00:00:07,526 --> 00:00:10,686 Seul l'Avatar peut maîtriser les 4 éléments 6 00:00:10,886 --> 00:00:13,686 et maintenir l'équilibre du monde. 7 00:00:19,286 --> 00:00:21,886 *-Kuvira a vaincu l'Avatar. 8 00:00:22,126 --> 00:00:25,166 Elle dirige tout l'Empire de la terre. 9 00:00:25,406 --> 00:00:30,086 Les Maîtres de l'air et Opal ont secouru Korra, qui va retourner 10 00:00:30,326 --> 00:00:32,686 pour la 1re fois depuis 3 ans 11 00:00:32,926 --> 00:00:35,086 à la Cité de la République. 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,326 Varrick et Bolin ont échappé à Baatar Jr. 13 00:00:38,566 --> 00:00:42,206 Réussiront-ils à prévenir à temps que Kuvira développe 14 00:00:42,446 --> 00:00:44,046 une arme surpuissante ? 15 00:00:56,646 --> 00:00:57,846 - Naga! 16 00:01:16,326 --> 00:01:18,086 Tu m'as tellement manqué ! 17 00:01:18,286 --> 00:01:20,686 - Maman, papa, on est revenus ! 18 00:01:20,886 --> 00:01:22,206 Et on ramène Korra ! 19 00:01:22,406 --> 00:01:24,886 - Je suis content que tu sois de retour. 20 00:01:25,086 --> 00:01:27,686 Tu as aussi manqué à Bum-Ju. 21 00:01:27,886 --> 00:01:30,846 - Que c'est bon de vous revoir! 22 00:01:31,046 --> 00:01:32,286 Cri aigu. 23 00:01:32,526 --> 00:01:35,966 - Vous avez retrouvé Korra. Je suis fier de vous. 24 00:01:36,886 --> 00:01:39,686 - Au point d'avoir le droit de me tatouer ? 25 00:01:39,886 --> 00:01:41,046 - Non. 26 00:01:42,326 --> 00:01:44,406 Korra ! - Tu m'as manqué, Tenzin. 27 00:01:44,606 --> 00:01:46,286 - Pardonne ma brutalité, 28 00:01:46,526 --> 00:01:48,646 mais qu'y a-t-il eu à Zaofu ? 29 00:01:49,566 --> 00:01:50,326 ... 30 00:01:50,526 --> 00:01:52,366 - Tu plombes l'ambiance ! 31 00:01:52,566 --> 00:01:56,206 - Kuvira a capturé maman, papa et mes frères. 32 00:01:56,406 --> 00:02:00,406 - J'ai cru que je l'arrêterais, mais j'étais pas assez forte. 33 00:02:00,646 --> 00:02:04,246 - Personne n'attendait à ce que tu t'occupes de Kuvira seule. 34 00:02:04,446 --> 00:02:07,246 C'est à nous tous de trouver une solution. 35 00:02:07,446 --> 00:02:09,366 Tu es là, et c'est important. 36 00:02:10,046 --> 00:02:13,926 - Où est Bolin ? Il n'est pas resté du côté de Kuvira ? 37 00:02:14,126 --> 00:02:17,206 - Je suis sûre qu'il ne travaille plus pour elle, 38 00:02:17,406 --> 00:02:19,806 mais on ne sait pas où il est. 39 00:02:20,046 --> 00:02:22,166 Il est essoufflé. 40 00:02:22,366 --> 00:02:24,846 - Tu veux pas te servir de tes jambes ? 41 00:02:25,046 --> 00:02:26,886 - Tu sais, Zhu Li a fait 30km 42 00:02:27,126 --> 00:02:29,206 en me portant toute une journée. 43 00:02:29,406 --> 00:02:31,646 Et elle s'était tordu la cheville. 44 00:02:31,846 --> 00:02:33,726 - Moi, je suis pas Zhu Li ! 45 00:02:34,846 --> 00:02:37,886 - Abandonne-moi et laisse les vers me grignoter. 46 00:02:38,086 --> 00:02:39,086 Je le mérite. 47 00:02:39,286 --> 00:02:41,566 - Tu vas pas te défiler comme ça ! 48 00:02:41,806 --> 00:02:44,886 Tu es responsable de l'arme que Kuvira fabrique, 49 00:02:45,086 --> 00:02:47,006 qui peut détruire des peuples. 50 00:02:47,246 --> 00:02:50,806 - Pas la peine de me rappeler que je suis horrible ! 51 00:02:51,046 --> 00:02:54,326 - Kuvira nous a embobinés pour faire son sale boulot. 52 00:02:54,526 --> 00:02:56,846 On va se racheter. 53 00:02:57,086 --> 00:02:58,366 Tu sais comment ? 54 00:02:58,606 --> 00:03:02,526 En prévenant de ses intentions la Cité de la République. 55 00:03:02,726 --> 00:03:04,886 Tu vas prendre ma main, te lever 56 00:03:05,086 --> 00:03:07,886 et on va marcher pour quitter cette forêt. 57 00:03:10,206 --> 00:03:12,086 - Tu es doué pour les discours. 58 00:03:12,286 --> 00:03:15,486 Pas étonnant que tu sois une star de l'animascope. 59 00:03:15,686 --> 00:03:17,686 Je te remplace. Allez, grimpe ! 60 00:03:17,886 --> 00:03:19,886 - Je ne sens plus mes pieds. 61 00:03:20,086 --> 00:03:21,566 Cris d'effort. 62 00:03:21,766 --> 00:03:24,086 - Oh la vache ! En avant ! 63 00:03:24,286 --> 00:03:27,166 ... 64 00:03:27,366 --> 00:03:28,846 Cris. 65 00:03:30,086 --> 00:03:31,766 Mais c'est une blague ! 66 00:03:34,606 --> 00:03:37,406 - J'espère que je t'ai pas fait attendre. 67 00:03:38,086 --> 00:03:39,966 - Non. Rien que 3 ans! 68 00:03:41,326 --> 00:03:43,006 Je suis si heureuse. 69 00:03:43,246 --> 00:03:44,446 - Et moi donc. 70 00:03:44,686 --> 00:03:49,566 - Ta nouvelle coupe te va à ravir. - Tu es toujours aussi parfaite. 71 00:03:49,766 --> 00:03:51,926 - Mako nous a réservé une table. 72 00:03:53,646 --> 00:03:54,966 - Korra. - Salut, Mako. 73 00:03:58,566 --> 00:04:02,926 - Salut, toi. Prince Wu. Héritier du trône et patron de ce dadais. 74 00:04:03,126 --> 00:04:05,366 Il a dû beaucoup te parler de moi. 75 00:04:05,566 --> 00:04:06,646 - Absolument pas. 76 00:04:06,846 --> 00:04:08,966 - Nous avons tant à nous dire ! 77 00:04:09,206 --> 00:04:11,486 Je connais le chef personnellement. 78 00:04:11,686 --> 00:04:14,966 Pour commencer, des beignets de calamars aux épices. 79 00:04:15,166 --> 00:04:17,646 Et un autre cocktail aloé-concombre 80 00:04:17,846 --> 00:04:20,126 pour hydrater cette peau royale. 81 00:04:22,046 --> 00:04:24,646 -Il ne devait pas y avoir que nous 3 ? 82 00:04:24,846 --> 00:04:28,806 - Je ne pouvais pas le laisser, mais il m'a promis de se tenir. 83 00:04:29,006 --> 00:04:32,366 - Entre dans l'état d'Avatar pour moi. 84 00:04:32,566 --> 00:04:33,846 - Quoi ? Non ! 85 00:04:35,006 --> 00:04:38,326 - Tu arrives à nouveau à entrer dans l'état d'Avatar ? 86 00:04:38,526 --> 00:04:39,966 J'étais inquiète. 87 00:04:40,166 --> 00:04:41,206 - Attendez. 88 00:04:41,406 --> 00:04:42,806 Comment sais-tu ça ? 89 00:04:45,406 --> 00:04:46,926 A quoi vous jouez ? 90 00:04:47,126 --> 00:04:50,126 - J'ai écrit à Asami quand j'étais au pôle Sud. 91 00:04:50,326 --> 00:04:51,686 Le prends pas mal. 92 00:04:51,926 --> 00:04:54,326 - Pourquoi ne pas nous avoir écrit? 93 00:04:54,566 --> 00:04:58,046 - J'imagine que je ne savais pas trop quoi dire. 94 00:04:58,286 --> 00:04:59,886 - Un bonjour, par exemple. 95 00:05:00,086 --> 00:05:02,806 - Sache qu'elle ne m'a pas écrit non plus. 96 00:05:03,006 --> 00:05:06,006 - Pourquoi elle vous aurait... C'est pas grave. 97 00:05:06,206 --> 00:05:08,926 - Je suis désolée, mais je suis de retour. 98 00:05:09,126 --> 00:05:11,606 Je veux savoir tout ce qui s'est passé. 99 00:05:11,806 --> 00:05:13,566 - J'ai une grande nouvelle. 100 00:05:13,806 --> 00:05:16,726 Je suis allée voir mon père pour la 1re fois. 101 00:05:16,926 --> 00:05:19,166 Il m'a écrit de nombreuses lettres. 102 00:05:19,366 --> 00:05:21,526 Je suis prête à lui pardonner. 103 00:05:21,766 --> 00:05:25,526 Peut-être qu'il cherche encore à te manipuler. 104 00:05:25,766 --> 00:05:28,286 - Tu crois que je ne me suis pas posé 105 00:05:28,526 --> 00:05:30,046 la question ? - Pardon ! 106 00:05:30,246 --> 00:05:34,046 - Tu reviens après 3 ans et tu crois savoir ce qui est bon ? 107 00:05:34,246 --> 00:05:37,046 - J'avais pas prévu de partir si longtemps. 108 00:05:37,246 --> 00:05:39,446 J'ai dû attendre d'être prête. 109 00:05:39,686 --> 00:05:43,446 - Bien que je me réjouisse de vous voir rattraper le temps perdu, 110 00:05:43,646 --> 00:05:46,046 ma vessie est au bord de l'explosion. 111 00:05:46,246 --> 00:05:47,526 Mako, tu viens ! 112 00:05:47,726 --> 00:05:51,206 - Je vais pas vous tenir la main pour aller aux toilettes. 113 00:05:51,406 --> 00:05:53,286 Allez-y tout seul. - Très bien. 114 00:05:56,166 --> 00:05:59,646 - Vous y allez toujours ensemble ? - Pas ensemble-ensemble. 115 00:05:59,846 --> 00:06:04,046 Je reste à proximité pendant... J'ai pas envie d'en parler. 116 00:06:08,526 --> 00:06:12,166 - Bonjour, cher monsieur. Du parfum pour vous rafraîchir ? 117 00:06:12,366 --> 00:06:13,286 - Double dose. 118 00:06:17,646 --> 00:06:18,646 Il tousse. 119 00:06:18,846 --> 00:06:22,006 Mako, à l'aide! Pas bien... 120 00:06:23,486 --> 00:06:24,806 Pas bien... 121 00:06:26,806 --> 00:06:28,566 Cris d'effort. 122 00:06:28,806 --> 00:06:32,886 - Si Pabu était là, il nous libérerait en moins de 2. 123 00:06:33,086 --> 00:06:37,406 - Zhu Li pourrait aussi nous aider avec ses dents tranchantes. 124 00:06:37,606 --> 00:06:39,486 - Tiens, tiens ! Regardez ça ! 125 00:06:39,726 --> 00:06:43,126 Je me demande si ces deux-là étaient à notre recherche. 126 00:06:43,366 --> 00:06:47,206 - Bonjour ! Je suppose que vous n'allez pas vouloir nous aider. 127 00:06:48,326 --> 00:06:51,606 - Pourquoi aider 2 soldats de l'Empire de la terre ? 128 00:06:51,846 --> 00:06:55,526 - On faisait partie du cercle rapproché de Kuvira. 129 00:06:55,726 --> 00:06:58,886 - Plus maintenant. On a déserté. Aidez-nous. 130 00:06:59,126 --> 00:07:02,846 - Je sais quoi faire de 2 soldats d'élite de Kuvira. 131 00:07:06,246 --> 00:07:07,486 Cris d'effroi. 132 00:07:11,166 --> 00:07:13,406 - Pourquoi met-il autant de temps ? 133 00:07:13,606 --> 00:07:16,726 Je vais aller jeter un coup d'oeil. 134 00:07:24,446 --> 00:07:25,206 Wu? 135 00:07:25,406 --> 00:07:28,086 Vos beignets vont être froids. 136 00:07:32,686 --> 00:07:33,886 - Je reviens. 137 00:07:38,126 --> 00:07:41,566 Vous n'auriez pas vu passer le prince Wu ? 138 00:07:41,766 --> 00:07:43,366 - Je n'ai vu personne. 139 00:07:43,566 --> 00:07:45,766 - Ce parfum est costaud ! 140 00:07:52,086 --> 00:07:55,166 - Ils ont enlevé Wu ! Allez chercher la voiture ! 141 00:08:05,046 --> 00:08:05,806 - Monte ! 142 00:08:17,966 --> 00:08:19,126 - Ils nous sèment! 143 00:08:19,326 --> 00:08:22,046 - Prends la prochaine à droite ! 144 00:08:23,886 --> 00:08:25,486 Il fallait tourner ici ! 145 00:08:25,686 --> 00:08:28,686 - C'est moi qui ai construit ces rues, Mako ! 146 00:08:36,086 --> 00:08:38,046 - Que fais-tu ? Reste assise ! 147 00:08:43,966 --> 00:08:44,966 - Où est-il ? 148 00:08:53,886 --> 00:08:56,886 Il n'y avait que ce gars dans le camion. 149 00:08:58,486 --> 00:08:59,406 - Où est-il ? 150 00:08:59,646 --> 00:09:02,726 - Presque aux mains de Kuvira à présent. 151 00:09:04,206 --> 00:09:05,766 Vive l'unificatrice ! 152 00:09:06,006 --> 00:09:08,326 - Ils l'ont mis dans un autre véhicule 153 00:09:08,526 --> 00:09:10,366 quand on les a perdus de vue. 154 00:09:12,006 --> 00:09:13,526 Il crie. 155 00:09:14,246 --> 00:09:17,646 - Mettez-le en cellule. Il est complice d'un enlèvement. 156 00:09:17,846 --> 00:09:21,366 Dites au chef Beifong que le prince Wu a disparu. 157 00:09:22,166 --> 00:09:25,446 - Par où commencer ? Il y a des milliers de voitures. 158 00:09:25,646 --> 00:09:27,166 Dans laquelle est-il ? 159 00:09:27,366 --> 00:09:30,606 -Il peut être dans un dirigeable. - Ou un bateau. 160 00:09:30,846 --> 00:09:33,966 - Je le laisse une fois aller seul aux toilettes, 161 00:09:34,166 --> 00:09:36,246 et voilà ce qui arrive ! 162 00:09:54,046 --> 00:09:55,726 - Ils l'emmènent à la gare. 163 00:09:55,926 --> 00:09:57,246 - Comment le sais-tu ? 164 00:09:57,486 --> 00:10:00,326 - Je vous expliquerai. Démarre ! Vite ! 165 00:10:06,246 --> 00:10:08,846 - Pourquoi des Maîtres de l'eau et du feu 166 00:10:09,046 --> 00:10:11,926 se retrouvent dans des camps de rééducation 167 00:10:12,166 --> 00:10:14,646 de Kuvira ? - Une prison, tu veux dire. 168 00:10:14,846 --> 00:10:18,686 - Elle a fait arrêter les immigrants de l'Empire de la terre. 169 00:10:18,926 --> 00:10:19,766 - Vraiment ? 170 00:10:20,006 --> 00:10:21,686 - Tu n'étais pas au courant 171 00:10:21,886 --> 00:10:25,566 alors que tu faisais partie de son cercle rapproché ? 172 00:10:25,806 --> 00:10:26,966 - J'en savais rien. 173 00:10:27,166 --> 00:10:30,206 On est restés dans son cercle 2 heures à peine. 174 00:10:30,406 --> 00:10:32,766 - Où comptez-vous nous emmener ? 175 00:10:33,006 --> 00:10:37,366 - Vous allez nous aider à passer la frontière de l'Empire de la terre. 176 00:10:37,606 --> 00:10:40,726 - Et on verra si on vous laisse partir ou pas. 177 00:10:48,526 --> 00:10:50,246 - De la lave ! 178 00:10:50,486 --> 00:10:52,606 Ça vous en bouche un coin ! 179 00:10:52,846 --> 00:10:55,766 - Je suis désolé pour ce qui vous est arrivé, 180 00:10:55,966 --> 00:10:59,206 mais on n'est plus dans l'armée de Kuvira. 181 00:10:59,446 --> 00:11:04,086 - S'ils nous reconnaissent en essayant de passer la frontière, 182 00:11:04,326 --> 00:11:07,446 on est cuits. - Si vous êtes bien des déserteurs, 183 00:11:07,686 --> 00:11:11,886 écoutez-moi. On parcourt la région depuis des jours. Il y a un mur 184 00:11:12,126 --> 00:11:13,366 et des patrouilles. 185 00:11:13,566 --> 00:11:16,806 Ce poste-frontière est notre seule porte de sortie. 186 00:11:17,006 --> 00:11:19,846 - Ils pourraient nous dénoncer là-bas. 187 00:11:20,046 --> 00:11:23,326 - S'ils l'avaient voulu, ils nous auraient déjà tués. 188 00:11:23,526 --> 00:11:27,726 Puisqu'on veut tous sortir de là, il va falloir se faire confiance. 189 00:11:31,926 --> 00:11:33,846 - Où est cette frontière ? 190 00:11:36,686 --> 00:11:39,766 - C'est quoi, ce truc avec les lianes ? 191 00:11:39,966 --> 00:11:42,366 - Je me connecte à l'énergie des gens. 192 00:11:42,566 --> 00:11:44,726 - Ça vient d'où ? - La mère de Lin. 193 00:11:44,966 --> 00:11:48,086 - On s'est vues dans le marais. C'est une réserve 194 00:11:48,326 --> 00:11:51,086 spirituelle géante. - Comment est Toph ? 195 00:11:51,286 --> 00:11:53,646 - Comme Lin en plus grincheuse. 196 00:11:53,846 --> 00:11:55,046 - C'est possible ? 197 00:11:55,286 --> 00:11:56,806 - C'est rien de le dire. 198 00:12:06,206 --> 00:12:08,006 - Wu est dans quel train ? 199 00:12:08,246 --> 00:12:11,326 - Je sais pas. - Séparons-nous et cherchons-le. 200 00:12:20,126 --> 00:12:21,566 (-Fais comme moi.) 201 00:12:23,126 --> 00:12:25,126 - Je peux vous aider, soldats ? 202 00:12:25,366 --> 00:12:29,406 - Nous devons emmener ces fugitifs dans un lieu sécurisé. 203 00:12:29,646 --> 00:12:31,286 - D'où viennent-ils ? 204 00:12:31,526 --> 00:12:32,526 - Le camp 14. 205 00:12:32,726 --> 00:12:36,326 - Le camp 14 est à l'opposé d'ici. 206 00:12:36,526 --> 00:12:40,686 - C'est Kuvira qui a ordonné leur transfert! 207 00:12:40,926 --> 00:12:42,886 - Montrez-moi l'ordre 208 00:12:43,126 --> 00:12:44,046 de transfert. 209 00:12:44,286 --> 00:12:47,206 - Je me suis battu contre 2 taupes-blaireaux, 210 00:12:47,406 --> 00:12:50,286 6 loups-chauves-souris et 18 singes-paons ! 211 00:12:50,486 --> 00:12:54,326 La paperasse, je l'ai enfoncée dans la bouche d'un singe-paon 212 00:12:54,566 --> 00:12:59,006 pour pas me faire bouffer! J'ai besoin de prendre une douche ! 213 00:12:59,246 --> 00:13:00,846 Tu nous laisses passer, 214 00:13:01,046 --> 00:13:03,646 ou je communique ton matricule à Kuvira. 215 00:13:03,846 --> 00:13:07,006 Tu sais ce qui arrive aux soldats qui contestent 216 00:13:07,246 --> 00:13:08,246 ses ordres ! 217 00:13:09,126 --> 00:13:09,886 - Ouvrez ! 218 00:13:25,806 --> 00:13:26,806 - Arrêtez-les ! 219 00:13:27,046 --> 00:13:28,806 Ce sont des traîtres ! 220 00:13:57,806 --> 00:13:59,646 - Je retourne pas en prison ! 221 00:13:59,886 --> 00:14:37,865 ... 222 00:14:38,105 --> 00:14:39,185 - Ha,ha! 223 00:14:39,425 --> 00:15:21,425 ... 224 00:15:22,585 --> 00:15:24,225 - Pourvu que ça marche ! 225 00:15:34,065 --> 00:15:35,225 Il rit. 226 00:15:35,425 --> 00:15:37,545 J'ai pas perdu la main. 227 00:15:41,265 --> 00:15:42,865 On met les voiles. 228 00:15:48,945 --> 00:15:50,345 - On peut pas 229 00:15:50,585 --> 00:15:51,585 les laisser ! 230 00:16:00,065 --> 00:16:01,065 - Repliez-vous ! 231 00:16:07,625 --> 00:16:10,025 - Merci. Rien ne t'obligeait à revenir. 232 00:16:10,265 --> 00:16:13,465 - Si, en quelque sorte. Allez, en route ! 233 00:16:15,065 --> 00:16:17,785 *-Le train de 16h15 à destination 234 00:16:18,025 --> 00:16:21,705 d'Omashu va partir voie N06. Embarquement immédiat. 235 00:16:24,145 --> 00:16:26,985 -Il faut retrouver Wu maintenant. 236 00:16:34,065 --> 00:16:35,665 -Il est dans ce train ! 237 00:16:40,145 --> 00:16:41,225 - T'es sûre ? 238 00:16:41,465 --> 00:16:43,625 - Non, mais j'ai eu une intuition. 239 00:16:43,825 --> 00:16:46,185 - Je dois croire ton intuition ? 240 00:16:46,425 --> 00:16:49,465 - T'avais qu'à surveiller le prince ! 241 00:16:51,145 --> 00:16:54,825 - C'est de ma faute s'il a disparu ? - C'est pas de la mienne ! 242 00:16:55,025 --> 00:16:57,185 - Chut ! Écoutez ! Vous entendez ? 243 00:16:57,385 --> 00:16:58,665 Fracas. 244 00:17:00,785 --> 00:17:01,785 Il crie. 245 00:17:01,985 --> 00:17:03,145 - Wu ! C'est moi. 246 00:17:03,345 --> 00:17:05,745 - Mako ? Où est-ce qu'on est? 247 00:17:05,945 --> 00:17:08,865 Je suis mort? - Non, vous êtes dans un train. 248 00:17:09,065 --> 00:17:10,505 On va vous aider. 249 00:17:23,465 --> 00:17:25,745 - Sortez ! - Je monte pas là-haut ! 250 00:17:27,065 --> 00:17:28,385 Cri. 251 00:17:28,745 --> 00:17:59,625 ... 252 00:17:59,865 --> 00:18:00,625 - Sautez ! 253 00:18:00,865 --> 00:18:02,385 Cris. 254 00:18:02,625 --> 00:18:06,345 ... 255 00:18:11,905 --> 00:18:12,985 - Rien de cassé ? 256 00:18:13,185 --> 00:18:15,505 - Merci, merci, merci, merci, merci ! 257 00:18:15,705 --> 00:18:17,585 Tu vas avoir une augmentation. 258 00:18:17,785 --> 00:18:21,225 - C'est Korra qu'il faut remercier. 259 00:18:21,425 --> 00:18:25,345 - Que puis-je faire pour te montrer toute ma gratitude, cher Avatar ? 260 00:18:25,545 --> 00:18:27,905 Que dirais-tu d'un dîner ce soir ? 261 00:18:28,145 --> 00:18:30,185 - Vous m'invitez, maintenant? 262 00:18:30,425 --> 00:18:33,665 - J'imagine que c'est un peut-être. - Un jamais. 263 00:18:35,585 --> 00:18:37,825 Quelles drôles de retrouvailles... 264 00:18:38,025 --> 00:18:40,265 - Ça m'a rappelé le bon vieux temps, 265 00:18:40,465 --> 00:18:42,945 mise à part la légère tension... 266 00:18:43,145 --> 00:18:46,425 - C'était ça, le bon vieux temps pour Korra et moi. 267 00:18:46,625 --> 00:18:49,705 - Désolée de m'être énervée. - T'en fais pas. 268 00:18:49,945 --> 00:18:53,785 Après 3 ans de séparation, on a besoin d'une période d'adaptation. 269 00:18:53,985 --> 00:18:55,985 - C'est super que tu sois là. 270 00:18:56,225 --> 00:18:58,225 - Je suis si contente d'être là. 271 00:19:02,705 --> 00:19:06,145 - Vous êtes les meilleurs amis qu'on puisse avoir. 272 00:19:07,545 --> 00:19:11,425 - Que fait-on de lui ? C'est trop dangereux de le ramener à l'hôtel. 273 00:19:11,625 --> 00:19:14,545 - A qui le dis-tu! Il me faut un endroit sûr. 274 00:19:14,745 --> 00:19:16,945 - J'ai exactement ce qu'il faut. 275 00:19:18,945 --> 00:19:20,625 - Tu ne m'avais pas dit 276 00:19:20,865 --> 00:19:22,985 que tu avais de l'argent ! 277 00:19:23,185 --> 00:19:25,145 - Cette maison est à Asami. 278 00:19:25,385 --> 00:19:28,945 - Elle a hébergé ma famille quand ils ont fui. 279 00:19:29,545 --> 00:19:31,985 - Mako ! Quelle merveilleuse surprise 280 00:19:32,225 --> 00:19:34,585 de te... Han ! Seriez-vous... 281 00:19:35,585 --> 00:19:37,265 - Grand-mère, le prince Wu. 282 00:19:37,505 --> 00:19:40,065 Il va rester ici quelque temps. 283 00:19:40,905 --> 00:19:43,425 - C'est un honneur, mamie Mako. 284 00:19:45,785 --> 00:19:47,625 - Elle aime la famille royale. 285 00:19:47,825 --> 00:19:49,425 - Je vais bien m'intégrer. 286 00:19:49,625 --> 00:19:51,465 Merci, Mako. Tu me bichonnes. 287 00:19:51,665 --> 00:19:53,185 Où sont les toilettes ? 288 00:19:53,385 --> 00:19:55,705 Je me retiens depuis des heures ! 289 00:19:55,945 --> 00:19:59,025 - Ça vaut peut-être pas grand-chose 290 00:19:59,265 --> 00:20:02,305 de la part de quelqu'un qui porte cet uniforme, 291 00:20:02,505 --> 00:20:05,225 mais je vous présente mes excuses. 292 00:20:05,425 --> 00:20:06,825 - J'apprécie ton geste. 293 00:20:08,225 --> 00:20:10,065 - Nos routes se séparent ici. 294 00:20:10,265 --> 00:20:11,425 - Quelle aventure ! 295 00:20:11,665 --> 00:20:14,785 - Nous allons aussi au Nord. On peut vous emmener. 296 00:20:14,985 --> 00:20:17,225 C'est la moindre des choses. 297 00:20:17,465 --> 00:20:19,545 - Sur cette épave flottante ? 298 00:20:19,785 --> 00:20:21,225 Non merci ! 299 00:20:22,145 --> 00:20:24,185 Avec grand plaisir! 300 00:20:41,985 --> 00:20:44,585 - Ce secteur est plein de lianes esprits. 301 00:20:44,785 --> 00:20:48,465 Elles sont plus puissantes qu'à la Cité de la République. 302 00:20:48,765 --> 00:20:49,825 - Parfait. 303 00:20:49,849 --> 00:20:51,349 Coupez ces lianes ! 304 00:20:51,373 --> 00:20:53,673 Qu'il n'en reste plus une seule.