1
00:00:00,841 --> 00:00:02,441
- La terre...
2
00:00:03,001 --> 00:00:04,001
Le feu...
3
00:00:04,761 --> 00:00:06,201
L'air...
4
00:00:06,401 --> 00:00:07,481
L'eau...
5
00:00:08,361 --> 00:00:11,361
Seul l'Avatar peut maîtriser
les 4 éléments
6
00:00:11,561 --> 00:00:13,961
et maintenir l'équilibre du monde.
7
00:00:20,561 --> 00:00:23,681
- Bien que la guerre soit finie
depuis longtemps,
8
00:00:23,881 --> 00:00:25,281
la paix n'est pas là.
9
00:00:25,521 --> 00:00:28,601
Ces révolutionnaires,
qui se nomment Égalitaristes,
10
00:00:28,841 --> 00:00:31,721
ne défendent pas du tout
l'égalité.
11
00:00:31,961 --> 00:00:34,881
Ils veulent se Liguer
contre les Maîtres.
12
00:00:35,121 --> 00:00:38,841
Le commandant Beifong devait
protéger la Cité de la République,
13
00:00:39,081 --> 00:00:41,001
mais il lui a été impossible
14
00:00:41,241 --> 00:00:44,321
d'arrêter l'assaut d'Amon
sur le grand stade.
15
00:00:44,521 --> 00:00:45,681
Elle nous a déçus.
16
00:00:45,921 --> 00:00:47,081
Pour notre survie,
17
00:00:47,321 --> 00:00:50,401
il faut de nouveaux chefs
afin que la loi règne.
18
00:01:03,361 --> 00:01:04,401
- Je ne peux pas
19
00:01:04,641 --> 00:01:07,041
croire qu'ils ferment
le grand stade.
20
00:01:07,241 --> 00:01:09,281
- On a vécu
tellement de choses.
21
00:01:09,521 --> 00:01:12,561
- Les gars,
vous ne retournez pas à la rue !
22
00:01:12,801 --> 00:01:14,481
J'ai vu avec Tenzin.
23
00:01:14,681 --> 00:01:17,201
Vous pouvez vivre
sur l'île du Temple.
24
00:01:17,441 --> 00:01:19,441
- On aimerait beaucoup, mais...
25
00:01:19,641 --> 00:01:22,961
- Asami nous a déjà invités
dans la maison
26
00:01:23,201 --> 00:01:24,121
de son père !
27
00:01:24,361 --> 00:01:28,161
On va pouvoir vivre au quotidien
dans le plus grand luxe.
28
00:01:28,681 --> 00:01:30,081
- Oh, salut, Korra !
29
00:01:30,321 --> 00:01:31,841
J'espérais te voir.
30
00:01:32,081 --> 00:01:35,441
- J'allais justement partir.
J'espère qu'on se reverra.
31
00:01:35,641 --> 00:01:36,881
Un jour ou l'autre.
32
00:01:37,121 --> 00:01:40,521
- Pourquoi pas demain ?
J'aimerais te montrer la maison.
33
00:01:40,721 --> 00:01:43,201
- J'ai... mon enseignement à suivre.
34
00:01:43,441 --> 00:01:45,361
Petite voix :
- Allez, Korra !
35
00:01:45,561 --> 00:01:48,761
On a besoin de repos
après cette période de folie.
36
00:01:48,961 --> 00:01:52,081
On pourra se baigner
dans la piscine et s'amuser.
37
00:01:52,321 --> 00:01:53,401
Elle rit.
38
00:01:54,201 --> 00:01:55,361
- D'accord, Pabu.
39
00:01:55,601 --> 00:01:58,001
- Parfait.
Alors on se voit demain.
40
00:02:01,721 --> 00:02:03,201
Cris d'oiseaux.
41
00:02:19,041 --> 00:02:21,081
- Nos infos sont bonnes.
- On a
42
00:02:21,321 --> 00:02:24,321
assez de preuves
pour accabler Brocoli et Cie
43
00:02:24,521 --> 00:02:26,321
pendant une éternité.
44
00:02:31,721 --> 00:02:34,521
Brouhaha.
45
00:02:34,721 --> 00:02:35,881
- C'est une honte !
46
00:02:36,121 --> 00:02:39,161
Je suis innocent.
- C'est ce qu'ils disent tous.
47
00:02:39,361 --> 00:02:42,801
- Brocoli et Cie est-il de mèche
avec les Égalitaristes ?
48
00:02:43,001 --> 00:02:45,081
- Les preuves vont dans ce sens.
49
00:02:45,281 --> 00:02:48,001
L'enquête suit son cours.
Nous avons gelé
50
00:02:48,201 --> 00:02:51,961
l'ensemble des avoirs de M. Gan-Ian
et fermé Brocoli et Cie.
51
00:02:52,201 --> 00:02:53,201
- Non 1
52
00:02:53,401 --> 00:02:55,161
Pas ma société !
53
00:03:02,841 --> 00:03:04,001
- Salut, Korra
54
00:03:05,641 --> 00:03:06,641
- Tahno ?
55
00:03:10,921 --> 00:03:14,601
On n'est pas les meilleurs amis
du monde, mais je suis désolée
56
00:03:14,801 --> 00:03:18,761
pour ce qu'Amon t'a fait subir.
- J'ai vu les meilleurs guérisseurs.
57
00:03:18,961 --> 00:03:21,961
Il m'a privé de mon pouvoir
à tout jamais.
58
00:03:24,481 --> 00:03:26,161
Toi seule peux me venger.
59
00:03:26,401 --> 00:03:28,641
Bruits de pas.
- M. Sato...
60
00:03:28,881 --> 00:03:32,441
- Si vous vous souvenez d'avoir vu
quoi que ce soit d'autre,
61
00:03:32,641 --> 00:03:35,921
faites-le-nous savoir.
- Vous aurez ma collaboration.
62
00:03:36,121 --> 00:03:39,761
Je veux que ces Égalitaristes
paient pour ce qu'ils ont fait.
63
00:03:41,001 --> 00:03:43,161
- Nous sommes
à votre disposition.
64
00:03:47,201 --> 00:03:49,721
- Alors, à un de ces jours, Avatar.
65
00:04:02,361 --> 00:04:03,761
Cri de panda roux.
66
00:04:04,761 --> 00:04:06,641
- Attention à la bombe !
67
00:04:08,001 --> 00:04:10,561
- L'Avatar Korra
vient d'arriver.
68
00:04:10,801 --> 00:04:12,481
- Salut.
- Ravie de te voir.
69
00:04:12,681 --> 00:04:14,521
- Bienvenue au paradis.
70
00:04:15,521 --> 00:04:17,361
- Vous semblez
bien installés.
71
00:04:17,601 --> 00:04:20,521
- Mais on avait oublié
de demander à son père
72
00:04:20,721 --> 00:04:23,121
de pouvoir rester.
- C'est arrangé.
73
00:04:23,321 --> 00:04:26,721
Plus facile de demander
l'indulgence que la permission.
74
00:04:27,961 --> 00:04:30,561
- Cet endroit
est sensationnel. Regarde.
75
00:04:30,801 --> 00:04:32,321
Une serviette !
76
00:04:32,561 --> 00:04:34,641
- Oui, monsieur Bolin.
77
00:04:35,761 --> 00:04:38,561
- M. Bolin... Ha, j'adore!
78
00:04:38,761 --> 00:04:41,161
Essuyez-moi.
- Comme il vous plaira.
79
00:04:43,601 --> 00:04:45,201
- N'oubliez pas M. Pabu.
80
00:04:45,401 --> 00:04:48,241
- Je ne me le permettrais
jamais, monsieur.
81
00:04:49,801 --> 00:04:50,881
...
82
00:04:53,641 --> 00:04:54,721
- Alors, qu'as-tu
83
00:04:54,961 --> 00:04:59,041
prévu de faire aujourd'hui?
Shopping, institut de beauté...
84
00:05:00,601 --> 00:05:02,281
- L'institut de beauté !
85
00:05:03,041 --> 00:05:05,921
- J'ai pensé à un truc
plus palpitant.
86
00:05:14,001 --> 00:05:15,161
Plus sympa, non ?
87
00:05:15,361 --> 00:05:17,761
- Plus sympa que l'institut.
88
00:05:18,101 --> 00:05:20,401
- Les industries de l'avenir testent
leurs autos ici.
89
00:05:20,641 --> 00:05:24,361
Tu sais conduire ?
- Une chienne ourse polaire.
90
00:05:24,561 --> 00:05:26,241
- On part faire un tour ?
91
00:05:26,481 --> 00:05:27,361
- Allons-y !
92
00:05:32,081 --> 00:05:33,921
Le moteur démarre.
93
00:05:52,041 --> 00:05:53,321
- Wouhou !
94
00:05:53,561 --> 00:06:14,041
...
95
00:06:27,361 --> 00:06:29,841
- Je ne croyais pas
qu'on y arriverait !
96
00:06:30,081 --> 00:06:32,481
-Il faut savoir
varier les plaisirs.
97
00:06:32,721 --> 00:06:34,241
- Je t'avais mal jugée.
98
00:06:34,441 --> 00:06:37,761
Je te croyais prétentieuse.
Sans vouloir te vexer.
99
00:06:38,001 --> 00:06:39,841
Elle rit.
- Ne t'inquiète pas.
100
00:06:40,041 --> 00:06:43,801
On me prend pour une fille fragile
qui n'est rien sans son papa,
101
00:06:44,001 --> 00:06:46,881
mais je me débrouille
depuis toute petite.
102
00:06:47,121 --> 00:06:49,521
Je prenais des cours
de self-défense.
103
00:06:49,761 --> 00:06:50,721
- Plutôt sage.
104
00:06:51,801 --> 00:06:52,801
- Urgence !
105
00:06:53,041 --> 00:06:54,161
Laissez passer.
106
00:06:54,401 --> 00:06:57,961
Il crie.
- Y a-t-il une autre salle de bain ?
107
00:06:58,201 --> 00:07:02,121
- Nous en avons une pour les dames
à l'étage. 1re porte à droite.
108
00:07:02,361 --> 00:07:03,361
- Merci.
109
00:07:17,721 --> 00:07:18,721
Elle tousse.
110
00:07:21,041 --> 00:07:22,641
- Non. Je vous assure
111
00:07:22,881 --> 00:07:25,281
que tout se déroule comme prévu.
112
00:07:28,921 --> 00:07:32,041
Oui... Heureusement
l'enquête sur Brocoli et Cie
113
00:07:32,281 --> 00:07:33,601
nous donne du temps.
114
00:07:34,441 --> 00:07:35,561
Croyez-moi.
115
00:07:35,801 --> 00:07:39,321
D'ici la fin de la semaine,
nous serons prêts à frapper.
116
00:07:46,921 --> 00:07:47,921
- Tu t'en vas ?
117
00:07:48,161 --> 00:07:50,641
Je croyais...
- Désolée, j'avais oublié.
118
00:07:50,841 --> 00:07:52,361
Il faut que j'aille...
119
00:07:52,561 --> 00:07:55,841
m'occuper des jeunes
Maîtres de l'air. A plus tard !
120
00:08:00,401 --> 00:08:04,081
- Donc, M. Sato aurait fabriqué
ces gants pour les Égalitaristes
121
00:08:04,281 --> 00:08:06,361
et fait accuser Brocoli et Cie.
122
00:08:06,601 --> 00:08:09,521
- Une manoeuvre risquée.
Quelle preuve as-tu ?
123
00:08:09,721 --> 00:08:12,201
- Je n'en ai pas,
mais je l'ai entendu.
124
00:08:12,401 --> 00:08:16,361
Il prépare quelque chose.
- Et il en a les moyens. Il a aussi
125
00:08:16,601 --> 00:08:17,801
un mobile.
126
00:08:18,041 --> 00:08:20,681
- C'est vrai.
- Un mobile ? C'est-à-dire ?
127
00:08:20,921 --> 00:08:23,241
-Il y a 12 ans,
les Guerriers du feu
128
00:08:23,441 --> 00:08:25,281
ont fait irruption chez lui.
129
00:08:25,481 --> 00:08:27,641
L'un d'eux a tué son épouse.
130
00:08:27,881 --> 00:08:30,361
- C'est horrible.
- Ce fut une tragédie.
131
00:08:30,561 --> 00:08:33,961
Il doit nourrir du ressentiment
vis-à-vis des Maîtres.
132
00:08:34,201 --> 00:08:37,521
- Nous devrions surveiller M. Sato
d'un peu plus près.
133
00:08:47,241 --> 00:08:50,001
- Pourquoi veulent-ils
l'interroger ?
134
00:08:50,241 --> 00:08:52,641
- Je l'ai entendu
parler au téléphone.
135
00:08:52,841 --> 00:08:57,201
Asami, je crois que ton père est
de mèche avec les Égalitaristes.
136
00:08:57,441 --> 00:08:59,761
- Quoi ?
Je n'en crois pas un mot!
137
00:09:00,881 --> 00:09:04,001
- T'as espionné Hirochi.
Qu'est-ce qui te prend ?
138
00:09:06,361 --> 00:09:09,361
- Nous avons encore
des questions à vous poser.
139
00:09:09,561 --> 00:09:11,241
- Mon père est innocent.
140
00:09:11,481 --> 00:09:15,561
Nous ne sommes pas des Maîtres,
mais nous ne soutenons pas
141
00:09:15,801 --> 00:09:17,161
ces Égalitaristes
142
00:09:17,361 --> 00:09:19,081
-il s'agit de cela ?
143
00:09:19,281 --> 00:09:21,401
Je n'ai rien à voir avec eux.
144
00:09:21,641 --> 00:09:23,881
- Tu ne sais pas
de quoi tu parles.
145
00:09:24,081 --> 00:09:25,401
- Je vous ai entendu.
146
00:09:25,601 --> 00:09:28,721
L'enquête sur Brocoli et Cie
vous laisse du temps
147
00:09:28,921 --> 00:09:30,521
et vous allez frapper.
148
00:09:30,721 --> 00:09:32,561
Expliquez-vous.
Il rit.
149
00:09:32,761 --> 00:09:36,601
- Ce n'est qu'un malentendu.
C'est le fruit de l'imagination
150
00:09:36,841 --> 00:09:38,441
de la jeune Avatar.
151
00:09:38,681 --> 00:09:41,601
Mon concurrent se retrouve
hors compétition.
152
00:09:41,801 --> 00:09:43,321
Ça me donne l'occasion
153
00:09:43,561 --> 00:09:46,441
de lancer une nouvelle gamme
de Satomobile.
154
00:09:46,681 --> 00:09:50,521
C'est le monde des affaires.
Il n'y a rien de délictueux.
155
00:09:51,121 --> 00:09:52,121
- De manière
156
00:09:52,361 --> 00:09:56,041
à calmer les soupçons
qui pèsent sur vous, pourrions-nous
157
00:09:56,281 --> 00:09:58,161
inspecter vos usines ?
Soupir.
158
00:09:58,361 --> 00:09:59,761
- Si c'est nécessaire,
159
00:09:59,961 --> 00:10:02,641
je vous invite
à fouiller l'entreprise.
160
00:10:02,881 --> 00:10:06,121
- Les dirigeants de Brocoli et Cie
et les industries
161
00:10:06,321 --> 00:10:09,601
de l'avenir ont-ils un lien
avec les Égalitaristes ?
162
00:10:09,841 --> 00:10:14,081
Hirochi Sato a-t-il piégé son
rival de longue date Lau Gan-Ian ?
163
00:10:14,321 --> 00:10:18,081
Ou le Commandant Beifong
aurait-il arrêté un innocent?
164
00:10:18,321 --> 00:10:21,281
Jusqu'ici, l'enquête
n'a livré aucune preuve
165
00:10:21,481 --> 00:10:23,761
permettant d'incriminer Sato.
166
00:10:28,801 --> 00:10:30,641
- Incroyable
qu'on n'ait rien.
167
00:10:30,881 --> 00:10:32,481
- Sato semble innocent.
168
00:10:32,961 --> 00:10:34,721
- La perquisition
est finie.
169
00:10:34,961 --> 00:10:36,241
Vous pouvez partir.
170
00:10:36,481 --> 00:10:37,521
- Hmm...
171
00:10:40,801 --> 00:10:43,721
- J'espère que tu es convaincue.
- Pas du tout.
172
00:10:43,921 --> 00:10:47,481
Sa façon de coopérer
ne m'impressionne pas. Il ment.
173
00:10:47,681 --> 00:10:49,201
- Pourquoi tu fais ça ?
174
00:10:49,401 --> 00:10:52,641
Es-tu jalouse d'Asami et moi ?
- Ça va pas ?!
175
00:10:52,841 --> 00:10:54,241
Ça n'a rien à voir.
176
00:10:54,481 --> 00:10:57,441
- Si tu continues,
dis adieu à notre amitié.
177
00:10:58,121 --> 00:11:01,361
- Je regrette, mais il n'est pas
celui que tu crois.
178
00:11:05,561 --> 00:11:06,561
Soupir
179
00:11:08,721 --> 00:11:26,641
...
180
00:11:28,321 --> 00:11:31,441
Ça va vous intéresser.
"Si vous voulez la vérité,
181
00:11:31,681 --> 00:11:35,641
rejoignez-moi du côté nord du pont
de la Route de la soie à minuit."
182
00:11:43,921 --> 00:11:45,081
- Psst ! Par ici.
183
00:11:48,161 --> 00:11:51,921
J'ai rejoint les Égalitaristes
car j’ai cru à ce qu'Amon disait,
184
00:11:52,121 --> 00:11:54,241
qu'il améliorerait nos vies,
185
00:11:54,481 --> 00:11:56,881
mais je suis contre cette guerre.
186
00:11:57,121 --> 00:11:58,641
- Que savez-vous ?
187
00:11:58,881 --> 00:12:01,521
- C'est Sato
qui a fabriqué les gants.
188
00:12:01,761 --> 00:12:04,281
- J'en étais sûre.
-Il préparerait pire.
189
00:12:04,481 --> 00:12:05,841
Une nouvelle arme.
190
00:12:07,001 --> 00:12:09,761
- Nous n'avons rien trouvé
dans son usine.
191
00:12:10,001 --> 00:12:12,001
-Il a une autre usine secrète.
192
00:12:13,121 --> 00:12:15,441
- Où ça ?
- En dessous de sa demeure.
193
00:12:15,681 --> 00:12:16,681
- OH !
194
00:12:23,921 --> 00:12:27,601
- Une opération chez Sato
est très risquée, en particulier
195
00:12:27,841 --> 00:12:29,681
avec Tarloc sur notre dos.
196
00:12:29,921 --> 00:12:33,641
Surtout si nous avons tort.
- Je pourrai dire adieu a mon poste.
197
00:12:33,841 --> 00:12:37,321
Mais mon devoir est de protéger
la Cité de la République.
198
00:12:37,521 --> 00:12:40,361
On ne peut pas laisser Amon
mettre la main
199
00:12:40,601 --> 00:12:42,241
sur cette nouvelle arme.
200
00:12:43,961 --> 00:12:45,961
*Musique jazz
201
00:12:46,201 --> 00:12:47,521
...
202
00:12:48,361 --> 00:12:50,841
Cri de surprise.
- Que faites-vous ici ?
203
00:12:51,081 --> 00:12:53,961
- Une usine serait cachée
sous cette maison.
204
00:12:54,201 --> 00:12:56,801
- Je crois
que je m'en serais aperçue.
205
00:12:57,001 --> 00:13:00,921
Quel mensonge n'allez-vous pas
chercher pour persécuter mon père ?
206
00:13:01,161 --> 00:13:02,161
- Où est-il ?
207
00:13:02,401 --> 00:13:04,801
- Dans son atelier
derrière la maison.
208
00:13:16,201 --> 00:13:17,241
- Papa ?
209
00:13:17,481 --> 00:13:18,801
Papa, tu es là ?
210
00:13:19,721 --> 00:13:23,481
- La propriété est sécurisée.
Personne n'a quitté l'atelier.
211
00:13:23,721 --> 00:13:25,961
-Il a réussi à s'échapper
212
00:13:26,201 --> 00:13:27,961
sans qu'on s'en aperçoive.
213
00:13:36,321 --> 00:13:39,681
Un tunnel sous l'atelier
mène au cœur de la montagne.
214
00:13:39,921 --> 00:13:41,841
- Pardon ? Il n'y en a pas.
215
00:13:51,841 --> 00:13:52,841
- Oh !
216
00:13:53,041 --> 00:13:56,321
Tu crois que ton père
est au courant de ce tunnel ?
217
00:13:56,521 --> 00:13:59,961
- Je n'y comprends rien.
Il doit y avoir une explication.
218
00:14:00,161 --> 00:14:04,081
-Il y a peut-être des choses
que tu ignores à propos de lui.
219
00:14:04,321 --> 00:14:07,561
- Protecteurs, inspectez ce tunnel.
Soyez vigilants.
220
00:14:09,321 --> 00:14:11,121
Vous 3, vous restez ici
221
00:14:11,361 --> 00:14:14,161
Légionnaire Song,
gardez-les à l'oeil.
222
00:14:14,401 --> 00:14:31,841
...
223
00:14:50,201 --> 00:14:52,361
Ça ne ressemble pas à un atelier
224
00:14:52,601 --> 00:14:53,601
ordinaire.
225
00:14:55,921 --> 00:14:58,441
- Et j'imagine que là, ce sont
226
00:14:58,681 --> 00:15:00,281
les nouvelles armes
227
00:15:07,681 --> 00:15:10,681
- Hirochi nous a menti,
mais où se cache-t-il ?
228
00:15:13,641 --> 00:15:16,041
- C'était quoi ?
- Descendons voir.
229
00:15:16,281 --> 00:15:17,161
- Non 1
230
00:15:17,401 --> 00:15:19,241
Vous attendez le commandant
231
00:15:19,481 --> 00:15:21,001
et vous ne bougez pas.
232
00:15:21,201 --> 00:15:24,281
- On ne bouge pas,
mais on peut attendre dehors ?
233
00:15:24,481 --> 00:15:26,121
Il y a
trop de poussière.
234
00:15:26,361 --> 00:15:28,121
- Non ! Vous attendez ici.
235
00:15:28,361 --> 00:15:31,801
- Comme vous voulez.
Ne m'en voulez pas si je...
236
00:15:32,001 --> 00:15:33,601
Si je commence à...
237
00:15:33,801 --> 00:15:35,201
à éter... éter...
238
00:15:35,401 --> 00:15:37,601
- Que t'arrive-t-il ?
- Je vais...
239
00:15:37,801 --> 00:15:39,161
Il éternue.
240
00:15:39,601 --> 00:15:42,281
Gémissements.
241
00:15:43,041 --> 00:15:44,041
- Hmm!Hmm!
242
00:15:44,281 --> 00:15:46,881
- Désolé.
Tu faisais juste ton boulot.
243
00:15:47,081 --> 00:15:50,361
- Tu ne bouges pas d'ici
et tu attends le commandant.
244
00:15:50,561 --> 00:15:52,641
C'est ton commandant
qui le dit.
245
00:15:53,841 --> 00:15:56,361
- Reste là.
Il faut qu'on aille voir.
246
00:15:56,601 --> 00:15:58,361
- Je dois savoir la vérité.
247
00:15:58,601 --> 00:16:01,681
- Je comprends,
c'est pourquoi je vais descendre.
248
00:16:01,881 --> 00:16:03,481
On trouvera. Reste ici.
249
00:16:04,521 --> 00:16:05,561
- Très bien.
250
00:16:09,681 --> 00:16:10,681
Soyez prudents.
251
00:16:14,801 --> 00:16:15,801
Cri d'effort.
252
00:16:16,041 --> 00:16:20,041
- J'ai peur que votre maîtrise
du métal ne puisse vous aider.
253
00:16:20,281 --> 00:16:21,401
Ce mur est
254
00:16:21,641 --> 00:16:22,921
en platine massif.
255
00:16:25,241 --> 00:16:28,121
Mes mécatroniques
sont aussi en platine.
256
00:16:28,361 --> 00:16:32,201
Même les pouvoirs de votre illustre
mère seraient sans effet.
257
00:16:32,441 --> 00:16:36,241
- Hirochi, je savais que vous étiez
un menteur et un Égalitariste.
258
00:16:36,441 --> 00:16:37,481
Sortez de là !
259
00:16:37,721 --> 00:16:41,161
- Pour quoi faire ? Affronter
la colère de tes pouvoirs ?
260
00:16:41,361 --> 00:16:45,041
Non. J'irai me battre
de l'intérieur, là où mes chances
261
00:16:45,241 --> 00:16:47,921
sont un peu plus égales
aux tiennes.
262
00:16:48,161 --> 00:16:50,961
- L'informateur a menti.
Il nous a piégés.
263
00:16:51,201 --> 00:16:52,961
- Je plaide coupable.
264
00:16:53,201 --> 00:17:14,241
...
265
00:17:15,081 --> 00:17:16,081
Bris de verre.
266
00:17:16,321 --> 00:17:17,841
...
267
00:17:20,401 --> 00:17:21,401
...
268
00:17:30,321 --> 00:17:32,441
Cris d'effort.
269
00:17:38,361 --> 00:17:40,041
Gémissements.
270
00:17:40,281 --> 00:17:41,601
...
271
00:17:44,201 --> 00:17:46,321
...
272
00:17:49,521 --> 00:17:51,321
...
273
00:17:51,521 --> 00:17:52,561
Il grogne.
274
00:17:58,321 --> 00:17:59,601
- Non. Korra !
275
00:18:00,241 --> 00:18:01,241
...
276
00:18:16,481 --> 00:18:17,481
...
277
00:18:17,721 --> 00:18:35,401
...
278
00:18:35,641 --> 00:18:39,121
- Je dirais que ce test
est une réussite presque parfaite.
279
00:18:39,321 --> 00:18:41,641
Faites-les monter
dans les véhicules
280
00:18:41,841 --> 00:18:43,401
et livrez-les à Amon.
281
00:18:52,241 --> 00:18:53,241
- Oh non !
282
00:18:56,041 --> 00:18:57,241
- C'était vrai...
283
00:18:57,481 --> 00:18:59,001
Il faut agir vite.
284
00:19:07,721 --> 00:19:10,321
Gémissements d'effort.
285
00:19:13,881 --> 00:19:15,881
- Pas si vite, jeunes gens.
286
00:19:16,961 --> 00:19:18,041
Cri de surprise.
287
00:19:18,601 --> 00:19:21,841
- Bonjour, M. Sato.
Waouh, c'est chic, ici.
288
00:19:22,041 --> 00:19:25,241
C'est une sacrée usine
que vous avez installée là.
289
00:19:25,481 --> 00:19:28,721
- Sponsoriser notre équipe,
soutenir aussi l'Avatar,
290
00:19:28,921 --> 00:19:31,001
tout n'était qu'une couverture.
291
00:19:31,241 --> 00:19:33,961
- Oui. Et le plus difficile
a été de voir
292
00:19:34,201 --> 00:19:37,561
ma chère fille déambuler
avec un minable Maître du feu
293
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
sans famille et clochard
294
00:19:39,961 --> 00:19:41,161
comme VOUS
295
00:19:44,201 --> 00:19:45,241
- Papa, arrête.
296
00:19:47,961 --> 00:19:48,961
Pourquoi ?
297
00:19:49,721 --> 00:19:52,601
- Ma chérie...
J'ai voulu te tenir à l'écart
298
00:19:52,801 --> 00:19:54,641
aussi longtemps que j'ai pu.
299
00:19:54,881 --> 00:19:56,801
Maintenant que tu connais
300
00:19:57,041 --> 00:19:59,121
la vérité, je t'en prie,
301
00:19:59,361 --> 00:20:00,441
pardonne-moi.
302
00:20:01,921 --> 00:20:03,801
Ces gens-là, ces Maîtres...
303
00:20:04,001 --> 00:20:05,361
Ils ont tué ta mère,
304
00:20:05,601 --> 00:20:07,121
l'amour de ma vie.
305
00:20:07,321 --> 00:20:09,041
Ils ont détruit le monde.
306
00:20:09,281 --> 00:20:10,881
Mais avec l'aide d'Amon,
307
00:20:11,081 --> 00:20:13,441
nous pourrons réparer leurs dégâts
308
00:20:13,681 --> 00:20:15,441
et bâtir un monde parfait,
309
00:20:15,641 --> 00:20:18,321
aider des gens comme nous
dans le monde.
310
00:20:18,561 --> 00:20:20,241
Rejoins notre cause.
311
00:20:22,001 --> 00:20:42,641
...
312
00:20:42,881 --> 00:20:43,681
- Oh non !
313
00:20:44,521 --> 00:20:45,761
- Je t'aime, papa.
314
00:20:46,001 --> 00:20:47,281
Cri de douleur.
315
00:20:50,281 --> 00:20:51,801
...
316
00:20:56,881 --> 00:20:57,801
- Vite,
317
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
sortons d'ici.
318
00:21:14,201 --> 00:21:17,761
- Mes légions de Maîtres du métal
sont sur les traces d'Amon
319
00:21:17,961 --> 00:21:19,121
et c'est ma faute.
320
00:21:19,361 --> 00:21:21,041
Tarloc avait raison.
321
00:21:21,241 --> 00:21:22,721
Je n'ai pas réussi.
322
00:21:22,921 --> 00:21:25,841
Dès demain matin,
je remettrai ma démission.
323
00:21:26,081 --> 00:21:27,841
- Tu ne dois pas renoncer.
324
00:21:28,081 --> 00:21:29,321
- Je ne renonce pas.
325
00:21:29,521 --> 00:21:32,241
Je retrouverai
mes protecteurs de la paix
326
00:21:32,481 --> 00:21:36,561
et me débarrasserai d'Amon,
mais je le ferai avec mes règles.
327
00:21:36,801 --> 00:21:38,401
En dehors de la loi.
328
00:21:39,201 --> 00:21:41,921
- Pardonne-moi
de ne pas avoir cru en toi.
329
00:21:42,121 --> 00:21:44,361
C'était plutôt
difficile à croire,
330
00:21:44,561 --> 00:21:46,721
même encore maintenant.
- Je sais.
331
00:21:46,921 --> 00:21:49,081
Je regrette
que ce soit arrivé.
332
00:21:49,281 --> 00:21:52,641
- Et ta proposition de vivre
au Temple tient toujours ?
333
00:21:52,881 --> 00:21:56,161
- Bien sûr que oui.
Et Asami est la bienvenue.
334
00:21:56,841 --> 00:21:58,041
- Merci beaucoup.
335
00:21:58,241 --> 00:22:00,481
- Et avec ce qu'elle vient
de vivre,
336
00:22:00,801 --> 00:22:03,201
elle va avoir besoin
de toi, Mako.