1 00:00:00,841 --> 00:00:02,441 - La terre... 2 00:00:03,001 --> 00:00:04,001 Le feu... 3 00:00:04,761 --> 00:00:06,201 L'air... 4 00:00:06,401 --> 00:00:07,481 L'eau... 5 00:00:08,361 --> 00:00:11,361 Seul l'Avatar peut maîtriser les 4 éléments 6 00:00:11,561 --> 00:00:13,961 et maintenir l'équilibre du monde. 7 00:00:20,561 --> 00:00:23,681 - Bien que la guerre soit finie depuis longtemps, 8 00:00:23,881 --> 00:00:25,281 la paix n'est pas là. 9 00:00:25,521 --> 00:00:28,601 Ces révolutionnaires, qui se nomment Égalitaristes, 10 00:00:28,841 --> 00:00:31,721 ne défendent pas du tout l'égalité. 11 00:00:31,961 --> 00:00:34,881 Ils veulent se Liguer contre les Maîtres. 12 00:00:35,121 --> 00:00:38,841 Le commandant Beifong devait protéger la Cité de la République, 13 00:00:39,081 --> 00:00:41,001 mais il lui a été impossible 14 00:00:41,241 --> 00:00:44,321 d'arrêter l'assaut d'Amon sur le grand stade. 15 00:00:44,521 --> 00:00:45,681 Elle nous a déçus. 16 00:00:45,921 --> 00:00:47,081 Pour notre survie, 17 00:00:47,321 --> 00:00:50,401 il faut de nouveaux chefs afin que la loi règne. 18 00:01:03,361 --> 00:01:04,401 - Je ne peux pas 19 00:01:04,641 --> 00:01:07,041 croire qu'ils ferment le grand stade. 20 00:01:07,241 --> 00:01:09,281 - On a vécu tellement de choses. 21 00:01:09,521 --> 00:01:12,561 - Les gars, vous ne retournez pas à la rue ! 22 00:01:12,801 --> 00:01:14,481 J'ai vu avec Tenzin. 23 00:01:14,681 --> 00:01:17,201 Vous pouvez vivre sur l'île du Temple. 24 00:01:17,441 --> 00:01:19,441 - On aimerait beaucoup, mais... 25 00:01:19,641 --> 00:01:22,961 - Asami nous a déjà invités dans la maison 26 00:01:23,201 --> 00:01:24,121 de son père ! 27 00:01:24,361 --> 00:01:28,161 On va pouvoir vivre au quotidien dans le plus grand luxe. 28 00:01:28,681 --> 00:01:30,081 - Oh, salut, Korra ! 29 00:01:30,321 --> 00:01:31,841 J'espérais te voir. 30 00:01:32,081 --> 00:01:35,441 - J'allais justement partir. J'espère qu'on se reverra. 31 00:01:35,641 --> 00:01:36,881 Un jour ou l'autre. 32 00:01:37,121 --> 00:01:40,521 - Pourquoi pas demain ? J'aimerais te montrer la maison. 33 00:01:40,721 --> 00:01:43,201 - J'ai... mon enseignement à suivre. 34 00:01:43,441 --> 00:01:45,361 Petite voix : - Allez, Korra ! 35 00:01:45,561 --> 00:01:48,761 On a besoin de repos après cette période de folie. 36 00:01:48,961 --> 00:01:52,081 On pourra se baigner dans la piscine et s'amuser. 37 00:01:52,321 --> 00:01:53,401 Elle rit. 38 00:01:54,201 --> 00:01:55,361 - D'accord, Pabu. 39 00:01:55,601 --> 00:01:58,001 - Parfait. Alors on se voit demain. 40 00:02:01,721 --> 00:02:03,201 Cris d'oiseaux. 41 00:02:19,041 --> 00:02:21,081 - Nos infos sont bonnes. - On a 42 00:02:21,321 --> 00:02:24,321 assez de preuves pour accabler Brocoli et Cie 43 00:02:24,521 --> 00:02:26,321 pendant une éternité. 44 00:02:31,721 --> 00:02:34,521 Brouhaha. 45 00:02:34,721 --> 00:02:35,881 - C'est une honte ! 46 00:02:36,121 --> 00:02:39,161 Je suis innocent. - C'est ce qu'ils disent tous. 47 00:02:39,361 --> 00:02:42,801 - Brocoli et Cie est-il de mèche avec les Égalitaristes ? 48 00:02:43,001 --> 00:02:45,081 - Les preuves vont dans ce sens. 49 00:02:45,281 --> 00:02:48,001 L'enquête suit son cours. Nous avons gelé 50 00:02:48,201 --> 00:02:51,961 l'ensemble des avoirs de M. Gan-Ian et fermé Brocoli et Cie. 51 00:02:52,201 --> 00:02:53,201 - Non 1 52 00:02:53,401 --> 00:02:55,161 Pas ma société ! 53 00:03:02,841 --> 00:03:04,001 - Salut, Korra 54 00:03:05,641 --> 00:03:06,641 - Tahno ? 55 00:03:10,921 --> 00:03:14,601 On n'est pas les meilleurs amis du monde, mais je suis désolée 56 00:03:14,801 --> 00:03:18,761 pour ce qu'Amon t'a fait subir. - J'ai vu les meilleurs guérisseurs. 57 00:03:18,961 --> 00:03:21,961 Il m'a privé de mon pouvoir à tout jamais. 58 00:03:24,481 --> 00:03:26,161 Toi seule peux me venger. 59 00:03:26,401 --> 00:03:28,641 Bruits de pas. - M. Sato... 60 00:03:28,881 --> 00:03:32,441 - Si vous vous souvenez d'avoir vu quoi que ce soit d'autre, 61 00:03:32,641 --> 00:03:35,921 faites-le-nous savoir. - Vous aurez ma collaboration. 62 00:03:36,121 --> 00:03:39,761 Je veux que ces Égalitaristes paient pour ce qu'ils ont fait. 63 00:03:41,001 --> 00:03:43,161 - Nous sommes à votre disposition. 64 00:03:47,201 --> 00:03:49,721 - Alors, à un de ces jours, Avatar. 65 00:04:02,361 --> 00:04:03,761 Cri de panda roux. 66 00:04:04,761 --> 00:04:06,641 - Attention à la bombe ! 67 00:04:08,001 --> 00:04:10,561 - L'Avatar Korra vient d'arriver. 68 00:04:10,801 --> 00:04:12,481 - Salut. - Ravie de te voir. 69 00:04:12,681 --> 00:04:14,521 - Bienvenue au paradis. 70 00:04:15,521 --> 00:04:17,361 - Vous semblez bien installés. 71 00:04:17,601 --> 00:04:20,521 - Mais on avait oublié de demander à son père 72 00:04:20,721 --> 00:04:23,121 de pouvoir rester. - C'est arrangé. 73 00:04:23,321 --> 00:04:26,721 Plus facile de demander l'indulgence que la permission. 74 00:04:27,961 --> 00:04:30,561 - Cet endroit est sensationnel. Regarde. 75 00:04:30,801 --> 00:04:32,321 Une serviette ! 76 00:04:32,561 --> 00:04:34,641 - Oui, monsieur Bolin. 77 00:04:35,761 --> 00:04:38,561 - M. Bolin... Ha, j'adore! 78 00:04:38,761 --> 00:04:41,161 Essuyez-moi. - Comme il vous plaira. 79 00:04:43,601 --> 00:04:45,201 - N'oubliez pas M. Pabu. 80 00:04:45,401 --> 00:04:48,241 - Je ne me le permettrais jamais, monsieur. 81 00:04:49,801 --> 00:04:50,881 ... 82 00:04:53,641 --> 00:04:54,721 - Alors, qu'as-tu 83 00:04:54,961 --> 00:04:59,041 prévu de faire aujourd'hui? Shopping, institut de beauté... 84 00:05:00,601 --> 00:05:02,281 - L'institut de beauté ! 85 00:05:03,041 --> 00:05:05,921 - J'ai pensé à un truc plus palpitant. 86 00:05:14,001 --> 00:05:15,161 Plus sympa, non ? 87 00:05:15,361 --> 00:05:17,761 - Plus sympa que l'institut. 88 00:05:18,101 --> 00:05:20,401 - Les industries de l'avenir testent leurs autos ici. 89 00:05:20,641 --> 00:05:24,361 Tu sais conduire ? - Une chienne ourse polaire. 90 00:05:24,561 --> 00:05:26,241 - On part faire un tour ? 91 00:05:26,481 --> 00:05:27,361 - Allons-y ! 92 00:05:32,081 --> 00:05:33,921 Le moteur démarre. 93 00:05:52,041 --> 00:05:53,321 - Wouhou ! 94 00:05:53,561 --> 00:06:14,041 ... 95 00:06:27,361 --> 00:06:29,841 - Je ne croyais pas qu'on y arriverait ! 96 00:06:30,081 --> 00:06:32,481 -Il faut savoir varier les plaisirs. 97 00:06:32,721 --> 00:06:34,241 - Je t'avais mal jugée. 98 00:06:34,441 --> 00:06:37,761 Je te croyais prétentieuse. Sans vouloir te vexer. 99 00:06:38,001 --> 00:06:39,841 Elle rit. - Ne t'inquiète pas. 100 00:06:40,041 --> 00:06:43,801 On me prend pour une fille fragile qui n'est rien sans son papa, 101 00:06:44,001 --> 00:06:46,881 mais je me débrouille depuis toute petite. 102 00:06:47,121 --> 00:06:49,521 Je prenais des cours de self-défense. 103 00:06:49,761 --> 00:06:50,721 - Plutôt sage. 104 00:06:51,801 --> 00:06:52,801 - Urgence ! 105 00:06:53,041 --> 00:06:54,161 Laissez passer. 106 00:06:54,401 --> 00:06:57,961 Il crie. - Y a-t-il une autre salle de bain ? 107 00:06:58,201 --> 00:07:02,121 - Nous en avons une pour les dames à l'étage. 1re porte à droite. 108 00:07:02,361 --> 00:07:03,361 - Merci. 109 00:07:17,721 --> 00:07:18,721 Elle tousse. 110 00:07:21,041 --> 00:07:22,641 - Non. Je vous assure 111 00:07:22,881 --> 00:07:25,281 que tout se déroule comme prévu. 112 00:07:28,921 --> 00:07:32,041 Oui... Heureusement l'enquête sur Brocoli et Cie 113 00:07:32,281 --> 00:07:33,601 nous donne du temps. 114 00:07:34,441 --> 00:07:35,561 Croyez-moi. 115 00:07:35,801 --> 00:07:39,321 D'ici la fin de la semaine, nous serons prêts à frapper. 116 00:07:46,921 --> 00:07:47,921 - Tu t'en vas ? 117 00:07:48,161 --> 00:07:50,641 Je croyais... - Désolée, j'avais oublié. 118 00:07:50,841 --> 00:07:52,361 Il faut que j'aille... 119 00:07:52,561 --> 00:07:55,841 m'occuper des jeunes Maîtres de l'air. A plus tard ! 120 00:08:00,401 --> 00:08:04,081 - Donc, M. Sato aurait fabriqué ces gants pour les Égalitaristes 121 00:08:04,281 --> 00:08:06,361 et fait accuser Brocoli et Cie. 122 00:08:06,601 --> 00:08:09,521 - Une manoeuvre risquée. Quelle preuve as-tu ? 123 00:08:09,721 --> 00:08:12,201 - Je n'en ai pas, mais je l'ai entendu. 124 00:08:12,401 --> 00:08:16,361 Il prépare quelque chose. - Et il en a les moyens. Il a aussi 125 00:08:16,601 --> 00:08:17,801 un mobile. 126 00:08:18,041 --> 00:08:20,681 - C'est vrai. - Un mobile ? C'est-à-dire ? 127 00:08:20,921 --> 00:08:23,241 -Il y a 12 ans, les Guerriers du feu 128 00:08:23,441 --> 00:08:25,281 ont fait irruption chez lui. 129 00:08:25,481 --> 00:08:27,641 L'un d'eux a tué son épouse. 130 00:08:27,881 --> 00:08:30,361 - C'est horrible. - Ce fut une tragédie. 131 00:08:30,561 --> 00:08:33,961 Il doit nourrir du ressentiment vis-à-vis des Maîtres. 132 00:08:34,201 --> 00:08:37,521 - Nous devrions surveiller M. Sato d'un peu plus près. 133 00:08:47,241 --> 00:08:50,001 - Pourquoi veulent-ils l'interroger ? 134 00:08:50,241 --> 00:08:52,641 - Je l'ai entendu parler au téléphone. 135 00:08:52,841 --> 00:08:57,201 Asami, je crois que ton père est de mèche avec les Égalitaristes. 136 00:08:57,441 --> 00:08:59,761 - Quoi ? Je n'en crois pas un mot! 137 00:09:00,881 --> 00:09:04,001 - T'as espionné Hirochi. Qu'est-ce qui te prend ? 138 00:09:06,361 --> 00:09:09,361 - Nous avons encore des questions à vous poser. 139 00:09:09,561 --> 00:09:11,241 - Mon père est innocent. 140 00:09:11,481 --> 00:09:15,561 Nous ne sommes pas des Maîtres, mais nous ne soutenons pas 141 00:09:15,801 --> 00:09:17,161 ces Égalitaristes 142 00:09:17,361 --> 00:09:19,081 -il s'agit de cela ? 143 00:09:19,281 --> 00:09:21,401 Je n'ai rien à voir avec eux. 144 00:09:21,641 --> 00:09:23,881 - Tu ne sais pas de quoi tu parles. 145 00:09:24,081 --> 00:09:25,401 - Je vous ai entendu. 146 00:09:25,601 --> 00:09:28,721 L'enquête sur Brocoli et Cie vous laisse du temps 147 00:09:28,921 --> 00:09:30,521 et vous allez frapper. 148 00:09:30,721 --> 00:09:32,561 Expliquez-vous. Il rit. 149 00:09:32,761 --> 00:09:36,601 - Ce n'est qu'un malentendu. C'est le fruit de l'imagination 150 00:09:36,841 --> 00:09:38,441 de la jeune Avatar. 151 00:09:38,681 --> 00:09:41,601 Mon concurrent se retrouve hors compétition. 152 00:09:41,801 --> 00:09:43,321 Ça me donne l'occasion 153 00:09:43,561 --> 00:09:46,441 de lancer une nouvelle gamme de Satomobile. 154 00:09:46,681 --> 00:09:50,521 C'est le monde des affaires. Il n'y a rien de délictueux. 155 00:09:51,121 --> 00:09:52,121 - De manière 156 00:09:52,361 --> 00:09:56,041 à calmer les soupçons qui pèsent sur vous, pourrions-nous 157 00:09:56,281 --> 00:09:58,161 inspecter vos usines ? Soupir. 158 00:09:58,361 --> 00:09:59,761 - Si c'est nécessaire, 159 00:09:59,961 --> 00:10:02,641 je vous invite à fouiller l'entreprise. 160 00:10:02,881 --> 00:10:06,121 - Les dirigeants de Brocoli et Cie et les industries 161 00:10:06,321 --> 00:10:09,601 de l'avenir ont-ils un lien avec les Égalitaristes ? 162 00:10:09,841 --> 00:10:14,081 Hirochi Sato a-t-il piégé son rival de longue date Lau Gan-Ian ? 163 00:10:14,321 --> 00:10:18,081 Ou le Commandant Beifong aurait-il arrêté un innocent? 164 00:10:18,321 --> 00:10:21,281 Jusqu'ici, l'enquête n'a livré aucune preuve 165 00:10:21,481 --> 00:10:23,761 permettant d'incriminer Sato. 166 00:10:28,801 --> 00:10:30,641 - Incroyable qu'on n'ait rien. 167 00:10:30,881 --> 00:10:32,481 - Sato semble innocent. 168 00:10:32,961 --> 00:10:34,721 - La perquisition est finie. 169 00:10:34,961 --> 00:10:36,241 Vous pouvez partir. 170 00:10:36,481 --> 00:10:37,521 - Hmm... 171 00:10:40,801 --> 00:10:43,721 - J'espère que tu es convaincue. - Pas du tout. 172 00:10:43,921 --> 00:10:47,481 Sa façon de coopérer ne m'impressionne pas. Il ment. 173 00:10:47,681 --> 00:10:49,201 - Pourquoi tu fais ça ? 174 00:10:49,401 --> 00:10:52,641 Es-tu jalouse d'Asami et moi ? - Ça va pas ?! 175 00:10:52,841 --> 00:10:54,241 Ça n'a rien à voir. 176 00:10:54,481 --> 00:10:57,441 - Si tu continues, dis adieu à notre amitié. 177 00:10:58,121 --> 00:11:01,361 - Je regrette, mais il n'est pas celui que tu crois. 178 00:11:05,561 --> 00:11:06,561 Soupir 179 00:11:08,721 --> 00:11:26,641 ... 180 00:11:28,321 --> 00:11:31,441 Ça va vous intéresser. "Si vous voulez la vérité, 181 00:11:31,681 --> 00:11:35,641 rejoignez-moi du côté nord du pont de la Route de la soie à minuit." 182 00:11:43,921 --> 00:11:45,081 - Psst ! Par ici. 183 00:11:48,161 --> 00:11:51,921 J'ai rejoint les Égalitaristes car j’ai cru à ce qu'Amon disait, 184 00:11:52,121 --> 00:11:54,241 qu'il améliorerait nos vies, 185 00:11:54,481 --> 00:11:56,881 mais je suis contre cette guerre. 186 00:11:57,121 --> 00:11:58,641 - Que savez-vous ? 187 00:11:58,881 --> 00:12:01,521 - C'est Sato qui a fabriqué les gants. 188 00:12:01,761 --> 00:12:04,281 - J'en étais sûre. -Il préparerait pire. 189 00:12:04,481 --> 00:12:05,841 Une nouvelle arme. 190 00:12:07,001 --> 00:12:09,761 - Nous n'avons rien trouvé dans son usine. 191 00:12:10,001 --> 00:12:12,001 -Il a une autre usine secrète. 192 00:12:13,121 --> 00:12:15,441 - Où ça ? - En dessous de sa demeure. 193 00:12:15,681 --> 00:12:16,681 - OH ! 194 00:12:23,921 --> 00:12:27,601 - Une opération chez Sato est très risquée, en particulier 195 00:12:27,841 --> 00:12:29,681 avec Tarloc sur notre dos. 196 00:12:29,921 --> 00:12:33,641 Surtout si nous avons tort. - Je pourrai dire adieu a mon poste. 197 00:12:33,841 --> 00:12:37,321 Mais mon devoir est de protéger la Cité de la République. 198 00:12:37,521 --> 00:12:40,361 On ne peut pas laisser Amon mettre la main 199 00:12:40,601 --> 00:12:42,241 sur cette nouvelle arme. 200 00:12:43,961 --> 00:12:45,961 *Musique jazz 201 00:12:46,201 --> 00:12:47,521 ... 202 00:12:48,361 --> 00:12:50,841 Cri de surprise. - Que faites-vous ici ? 203 00:12:51,081 --> 00:12:53,961 - Une usine serait cachée sous cette maison. 204 00:12:54,201 --> 00:12:56,801 - Je crois que je m'en serais aperçue. 205 00:12:57,001 --> 00:13:00,921 Quel mensonge n'allez-vous pas chercher pour persécuter mon père ? 206 00:13:01,161 --> 00:13:02,161 - Où est-il ? 207 00:13:02,401 --> 00:13:04,801 - Dans son atelier derrière la maison. 208 00:13:16,201 --> 00:13:17,241 - Papa ? 209 00:13:17,481 --> 00:13:18,801 Papa, tu es là ? 210 00:13:19,721 --> 00:13:23,481 - La propriété est sécurisée. Personne n'a quitté l'atelier. 211 00:13:23,721 --> 00:13:25,961 -Il a réussi à s'échapper 212 00:13:26,201 --> 00:13:27,961 sans qu'on s'en aperçoive. 213 00:13:36,321 --> 00:13:39,681 Un tunnel sous l'atelier mène au cœur de la montagne. 214 00:13:39,921 --> 00:13:41,841 - Pardon ? Il n'y en a pas. 215 00:13:51,841 --> 00:13:52,841 - Oh ! 216 00:13:53,041 --> 00:13:56,321 Tu crois que ton père est au courant de ce tunnel ? 217 00:13:56,521 --> 00:13:59,961 - Je n'y comprends rien. Il doit y avoir une explication. 218 00:14:00,161 --> 00:14:04,081 -Il y a peut-être des choses que tu ignores à propos de lui. 219 00:14:04,321 --> 00:14:07,561 - Protecteurs, inspectez ce tunnel. Soyez vigilants. 220 00:14:09,321 --> 00:14:11,121 Vous 3, vous restez ici 221 00:14:11,361 --> 00:14:14,161 Légionnaire Song, gardez-les à l'oeil. 222 00:14:14,401 --> 00:14:31,841 ... 223 00:14:50,201 --> 00:14:52,361 Ça ne ressemble pas à un atelier 224 00:14:52,601 --> 00:14:53,601 ordinaire. 225 00:14:55,921 --> 00:14:58,441 - Et j'imagine que là, ce sont 226 00:14:58,681 --> 00:15:00,281 les nouvelles armes 227 00:15:07,681 --> 00:15:10,681 - Hirochi nous a menti, mais où se cache-t-il ? 228 00:15:13,641 --> 00:15:16,041 - C'était quoi ? - Descendons voir. 229 00:15:16,281 --> 00:15:17,161 - Non 1 230 00:15:17,401 --> 00:15:19,241 Vous attendez le commandant 231 00:15:19,481 --> 00:15:21,001 et vous ne bougez pas. 232 00:15:21,201 --> 00:15:24,281 - On ne bouge pas, mais on peut attendre dehors ? 233 00:15:24,481 --> 00:15:26,121 Il y a trop de poussière. 234 00:15:26,361 --> 00:15:28,121 - Non ! Vous attendez ici. 235 00:15:28,361 --> 00:15:31,801 - Comme vous voulez. Ne m'en voulez pas si je... 236 00:15:32,001 --> 00:15:33,601 Si je commence à... 237 00:15:33,801 --> 00:15:35,201 à éter... éter... 238 00:15:35,401 --> 00:15:37,601 - Que t'arrive-t-il ? - Je vais... 239 00:15:37,801 --> 00:15:39,161 Il éternue. 240 00:15:39,601 --> 00:15:42,281 Gémissements. 241 00:15:43,041 --> 00:15:44,041 - Hmm!Hmm! 242 00:15:44,281 --> 00:15:46,881 - Désolé. Tu faisais juste ton boulot. 243 00:15:47,081 --> 00:15:50,361 - Tu ne bouges pas d'ici et tu attends le commandant. 244 00:15:50,561 --> 00:15:52,641 C'est ton commandant qui le dit. 245 00:15:53,841 --> 00:15:56,361 - Reste là. Il faut qu'on aille voir. 246 00:15:56,601 --> 00:15:58,361 - Je dois savoir la vérité. 247 00:15:58,601 --> 00:16:01,681 - Je comprends, c'est pourquoi je vais descendre. 248 00:16:01,881 --> 00:16:03,481 On trouvera. Reste ici. 249 00:16:04,521 --> 00:16:05,561 - Très bien. 250 00:16:09,681 --> 00:16:10,681 Soyez prudents. 251 00:16:14,801 --> 00:16:15,801 Cri d'effort. 252 00:16:16,041 --> 00:16:20,041 - J'ai peur que votre maîtrise du métal ne puisse vous aider. 253 00:16:20,281 --> 00:16:21,401 Ce mur est 254 00:16:21,641 --> 00:16:22,921 en platine massif. 255 00:16:25,241 --> 00:16:28,121 Mes mécatroniques sont aussi en platine. 256 00:16:28,361 --> 00:16:32,201 Même les pouvoirs de votre illustre mère seraient sans effet. 257 00:16:32,441 --> 00:16:36,241 - Hirochi, je savais que vous étiez un menteur et un Égalitariste. 258 00:16:36,441 --> 00:16:37,481 Sortez de là ! 259 00:16:37,721 --> 00:16:41,161 - Pour quoi faire ? Affronter la colère de tes pouvoirs ? 260 00:16:41,361 --> 00:16:45,041 Non. J'irai me battre de l'intérieur, là où mes chances 261 00:16:45,241 --> 00:16:47,921 sont un peu plus égales aux tiennes. 262 00:16:48,161 --> 00:16:50,961 - L'informateur a menti. Il nous a piégés. 263 00:16:51,201 --> 00:16:52,961 - Je plaide coupable. 264 00:16:53,201 --> 00:17:14,241 ... 265 00:17:15,081 --> 00:17:16,081 Bris de verre. 266 00:17:16,321 --> 00:17:17,841 ... 267 00:17:20,401 --> 00:17:21,401 ... 268 00:17:30,321 --> 00:17:32,441 Cris d'effort. 269 00:17:38,361 --> 00:17:40,041 Gémissements. 270 00:17:40,281 --> 00:17:41,601 ... 271 00:17:44,201 --> 00:17:46,321 ... 272 00:17:49,521 --> 00:17:51,321 ... 273 00:17:51,521 --> 00:17:52,561 Il grogne. 274 00:17:58,321 --> 00:17:59,601 - Non. Korra ! 275 00:18:00,241 --> 00:18:01,241 ... 276 00:18:16,481 --> 00:18:17,481 ... 277 00:18:17,721 --> 00:18:35,401 ... 278 00:18:35,641 --> 00:18:39,121 - Je dirais que ce test est une réussite presque parfaite. 279 00:18:39,321 --> 00:18:41,641 Faites-les monter dans les véhicules 280 00:18:41,841 --> 00:18:43,401 et livrez-les à Amon. 281 00:18:52,241 --> 00:18:53,241 - Oh non ! 282 00:18:56,041 --> 00:18:57,241 - C'était vrai... 283 00:18:57,481 --> 00:18:59,001 Il faut agir vite. 284 00:19:07,721 --> 00:19:10,321 Gémissements d'effort. 285 00:19:13,881 --> 00:19:15,881 - Pas si vite, jeunes gens. 286 00:19:16,961 --> 00:19:18,041 Cri de surprise. 287 00:19:18,601 --> 00:19:21,841 - Bonjour, M. Sato. Waouh, c'est chic, ici. 288 00:19:22,041 --> 00:19:25,241 C'est une sacrée usine que vous avez installée là. 289 00:19:25,481 --> 00:19:28,721 - Sponsoriser notre équipe, soutenir aussi l'Avatar, 290 00:19:28,921 --> 00:19:31,001 tout n'était qu'une couverture. 291 00:19:31,241 --> 00:19:33,961 - Oui. Et le plus difficile a été de voir 292 00:19:34,201 --> 00:19:37,561 ma chère fille déambuler avec un minable Maître du feu 293 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 sans famille et clochard 294 00:19:39,961 --> 00:19:41,161 comme VOUS 295 00:19:44,201 --> 00:19:45,241 - Papa, arrête. 296 00:19:47,961 --> 00:19:48,961 Pourquoi ? 297 00:19:49,721 --> 00:19:52,601 - Ma chérie... J'ai voulu te tenir à l'écart 298 00:19:52,801 --> 00:19:54,641 aussi longtemps que j'ai pu. 299 00:19:54,881 --> 00:19:56,801 Maintenant que tu connais 300 00:19:57,041 --> 00:19:59,121 la vérité, je t'en prie, 301 00:19:59,361 --> 00:20:00,441 pardonne-moi. 302 00:20:01,921 --> 00:20:03,801 Ces gens-là, ces Maîtres... 303 00:20:04,001 --> 00:20:05,361 Ils ont tué ta mère, 304 00:20:05,601 --> 00:20:07,121 l'amour de ma vie. 305 00:20:07,321 --> 00:20:09,041 Ils ont détruit le monde. 306 00:20:09,281 --> 00:20:10,881 Mais avec l'aide d'Amon, 307 00:20:11,081 --> 00:20:13,441 nous pourrons réparer leurs dégâts 308 00:20:13,681 --> 00:20:15,441 et bâtir un monde parfait, 309 00:20:15,641 --> 00:20:18,321 aider des gens comme nous dans le monde. 310 00:20:18,561 --> 00:20:20,241 Rejoins notre cause. 311 00:20:22,001 --> 00:20:42,641 ... 312 00:20:42,881 --> 00:20:43,681 - Oh non ! 313 00:20:44,521 --> 00:20:45,761 - Je t'aime, papa. 314 00:20:46,001 --> 00:20:47,281 Cri de douleur. 315 00:20:50,281 --> 00:20:51,801 ... 316 00:20:56,881 --> 00:20:57,801 - Vite, 317 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 sortons d'ici. 318 00:21:14,201 --> 00:21:17,761 - Mes légions de Maîtres du métal sont sur les traces d'Amon 319 00:21:17,961 --> 00:21:19,121 et c'est ma faute. 320 00:21:19,361 --> 00:21:21,041 Tarloc avait raison. 321 00:21:21,241 --> 00:21:22,721 Je n'ai pas réussi. 322 00:21:22,921 --> 00:21:25,841 Dès demain matin, je remettrai ma démission. 323 00:21:26,081 --> 00:21:27,841 - Tu ne dois pas renoncer. 324 00:21:28,081 --> 00:21:29,321 - Je ne renonce pas. 325 00:21:29,521 --> 00:21:32,241 Je retrouverai mes protecteurs de la paix 326 00:21:32,481 --> 00:21:36,561 et me débarrasserai d'Amon, mais je le ferai avec mes règles. 327 00:21:36,801 --> 00:21:38,401 En dehors de la loi. 328 00:21:39,201 --> 00:21:41,921 - Pardonne-moi de ne pas avoir cru en toi. 329 00:21:42,121 --> 00:21:44,361 C'était plutôt difficile à croire, 330 00:21:44,561 --> 00:21:46,721 même encore maintenant. - Je sais. 331 00:21:46,921 --> 00:21:49,081 Je regrette que ce soit arrivé. 332 00:21:49,281 --> 00:21:52,641 - Et ta proposition de vivre au Temple tient toujours ? 333 00:21:52,881 --> 00:21:56,161 - Bien sûr que oui. Et Asami est la bienvenue. 334 00:21:56,841 --> 00:21:58,041 - Merci beaucoup. 335 00:21:58,241 --> 00:22:00,481 - Et avec ce qu'elle vient de vivre, 336 00:22:00,801 --> 00:22:03,201 elle va avoir besoin de toi, Mako.